ويكيبيديا

    "las víctimas de la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضحايا العنف
        
    • لضحايا العنف
        
    • بضحايا العنف
        
    • وضحايا العنف
        
    • ضحايا أعمال العنف
        
    • الناجين من العنف
        
    • الناجيات من العنف
        
    • مجال العنف
        
    • ضحايا عنف
        
    • ضحايا هذا العنف
        
    • للناجين من العنف
        
    • لإنجاد ضحايا
        
    • ولضحايا العنف
        
    • والناجين من العنف
        
    • ضحية العنف
        
    las víctimas de la violencia doméstica obtienen asistencia principalmente por los medios siguientes: UN يحصل ضحايا العنف العائلي أساسا على المساعدة من خلال الوسائل التالية:
    El Estado parte también debería crear un sistema de rehabilitación y asistencia para las víctimas de la violencia de género. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم.
    El Estado parte también debería crear un sistema de rehabilitación y asistencia para las víctimas de la violencia de género. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم.
    El UNIFEM mejoró dos líneas telefónicas de ayuda gratuita en Gaza y otra en la Ribera Occidental para las víctimas de la violencia. UN وقام البرنامج أيضا بتحديث خطين هاتفيين مجانيين في غزة وخط واحد في الضفة الغربية لتقديم المساعدة لضحايا العنف من النساء.
    También está estableciendo un centro piloto para prestar servicios completos a las víctimas de la violencia basada en el género. UN كما أنها بصدد إنشاء مركز تجريبي لتقديم خدمات شاملة إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    El proyecto se propone mejorar la capacidad de los países de ofrecer apoyo a las víctimas de la violencia de género. UN ويسعى المشروع إلى تحسين قدرات هذه البلدان على تقديم الدعم إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia sobre todo en centros de crisis especializados, creados por organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وتتلقى النساء ضحايا العنف المنزلي المساعدة في أغلب الأحيان من مراكز الأزمات المتخصصة التي تقيمها المنظمات غير الحكومية.
    A través de la Cruz Roja, en Natal se ha prestado alguna asistencia humanitaria a las víctimas de la violencia. UN وقد قدم قدر متواضع من المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا العنف في ناتال عن طريق الصليب اﻷحمر.
    Insto a las Naciones Unidas a que respondan de manera positiva a la reclamación urgente que formulan las víctimas de la violencia de que haya más supervisores de las Naciones Unidas. UN وأحث اﻷمم المتحدة على الاستجابة بشكل بناء للنداءات العاجلة التي وجهها ضحايا العنف من أجل زيادة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Uno de nuestros retos mayores es establecer el principio de que las Naciones Unidas tienen el derecho inviolable a prestar socorro humanitario y que todas las víctimas de la violencia tienen igual derecho a recibirlo. UN إن أحـد التحديات الكبيرة التي تواجهنا هو إقرار المبدأ القائل بأن لﻷمم المتحدة حقــا لا يمكــن المســاس بــه فــي إيصــال الاغاثـــة الانسانية، وأن ضحايا العنف لهم حق متساو في تلقيها.
    El Organismo decidió mantener sus clínicas de fisioterapia para responder a la necesidad constante de rehabilitación física de las víctimas de la violencia y de otros impedimentos físicos. UN وقد قررت الوكالة الاحتفاظ بعياداتها للعلاج الطبيعي، بغية تلبية الحاجة المستمرة ﻹعادة تأهيل ضحايا العنف والمصابين جسديا.
    Además del maltrato físico y de las privaciones, las víctimas de la violencia a menudo sufren graves trastornos psíquicos. UN وباﻹضافة إلى الاعتداءات الجسدية والحرمان، كثيرا ما يتعرض ضحايا العنف لبالغ اﻷذى.
    Cada programa está integrado por actividades de capacitación en terapia postraumática y asistencia a las víctimas de la violencia sexual. UN ويتألف كل برنامج من التدريب على العلاج من الصدمات ومساعدة ضحايا العنف الجنسي.
    Los Comités Nacionales por sí solos contribuyeron aproximadamente el 43% de esa suma, lo que refleja directamente la compasión del público por las víctimas de la violencia. UN وقد أسهمت اللجان الوطنية وحدها بنحو ٤٣ في المائة من هذا المبلغ، مما يعكس بشكل مباشر مدى تعاطف الرأي العام مع ضحايا العنف.
    Esto podría dar origen a una ola de represalias y venganza de las víctimas de la violencia pasada y presente. UN وقد يؤدي هذا إلى حدوث موجة من الاقتصاص والانتقام من جانب ضحايا العنف الماضي والحالي.
    El Comité también acogió con beneplácito el establecimiento de servicios de asesoramiento y la contribución del Gobierno para financiar un centro de auxilio para las víctimas de la violencia, administrado por una asociación de voluntarios. UN كما رحبت اللجنة بإنشاء خدمات استشارية وبإسهام الحكومة في دعم مركز أزمات يخدم ضحايا العنف وتديره رابطة تطوعية.
    Las organizaciones que prestan asistencia a las víctimas de la violencia disponen de una financiación adecuada, lo que demuestra hasta qué grado se ha tomado conciencia de la necesidad de sus servicios. UN والمؤسسات التي تساعد ضحايا العنف حسنة التمويل، مما يعكس وعيا عاما واسع النطاق بالحاجة إلى خدماتها.
    Sírvanse indicar si los tribunales pueden emitir órdenes de protección temporal para las víctimas de la violencia familiar. UN ويرجى بيان ما إذا كان يجوز للمحاكم أن تصدر أوامر الحماية المؤقتة لضحايا العنف الأسري.
    En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي.
    Asimismo, en Polonia hay otros tipos de centros que ofrecen ayuda a las víctimas de la violencia doméstica, a saber: UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد في بولندا أيضا أنواع أخرى من مراكز تقديم المساعدة لضحايا العنف الأسري، مثل:
    Iniciado en 1994, en el plan se prevé la debida atención a las víctimas de la violencia y se alienta la denuncia de casos de maltrato. UN وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية.
    Entre los beneficiarios de estas medidas estarán las víctimas de la violencia doméstica, las madres adolescentes y los padres solteros. UN وضحايا العنف المنزلي، والمراهقات اﻷمهات، واﻷسر التي يقوم على رأسها أحد الوالدين، هي من بين المستفيدين من هذه التدابير.
    - El desarrollo de un programa de acogida y asistencia médica a las víctimas de la violencia; UN :: وضع برنامج لاستقبال ضحايا أعمال العنف والعناية الطبية بهم؛
    :: Fomento de la capacidad nacional en cuestiones de género; salud reproductiva basada en las diferencias entre hombres y mujeres; y prestación de servicios a las víctimas de la violencia basada en el género UN :: بناء القدرات الوطنية في مجال القضايا الجنسانية والصحة الإنجابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين؛ وتقديم الخدمات إلى الناجين من العنف القائم على أساس الجنس
    5.1.3 las víctimas de la violencia sexual reciben asistencia multisectorial UN 5-1-3 تلقي الناجيات من العنف الجنسي مساعدة متعددة القطاعات
    A fines de 2010 se pondrá en marcha una línea de ayuda a las víctimas de la violencia doméstica. UN وهناك خط هاتفي للمساعدة في مجال العنف العائلي من المتوقع تشغيله في نهاية عام 2010.
    Por consiguiente, la situación de las víctimas de la violencia del cónyuge no se ha alterado debido a la enmienda sobre el permiso de residencia permanente. UN وبالتالي، لم تتغير أوضاع ضحايا عنف الأزواج بسبب التعديل المتعلق بتصريح الإقامة الدائم.
    La realización de una campaña de sensibilización en medios de comunicación sobre la violencia doméstica y la importancia de que las víctimas de la violencia doméstica estén integradas en el mercado de trabajo. UN حملات التوعية عبر وسائط الإعلام فيما يتعلق بالعنف المنزلي وأهمية مشاركة ضحايا هذا العنف في سوق العمل.
    Las autoridades locales aceptan ahora más fácilmente que se preste asistencia letrada a las víctimas de la violencia sexual y de género. UN ويلاقي المفهوم المتمثل في تقديم المعونة القانونية للناجين من العنف الجنسي والجنساني قبولا أكبر لدى السلطات المحلية.
    22. El Comité celebra la creación en 2011 de la " Línea Azul " , el Servicio Nacional de Asistencia de Emergencia a las víctimas de la violencia Doméstica, pero lamenta que no funcione las 24 horas del día. UN 22- ترحب اللجنة بإنشاء خدمة الطوارئ الوطنية لإنجاد ضحايا العنف المنزلي " الخط الأزرق " في عام 2011، ولكنها تأسف لأن هذه الخدمة لا تعمل على مدار الساعة.
    Los asistentes sociales profesionales de los Centros de Servicios para la Familia están capacitados para responder a crisis y atender a las víctimas de la violencia. UN والأخصائيون الاجتماعيون المهنيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات ولضحايا العنف.
    Entre estos problemas está el de asegurar el acceso equitativo a la asistencia, en particular de las personas de edad, las personas con discapacidad, los desplazados internos y otras personas con necesidades especiales, como los niños separados de sus familias, las víctimas de la violencia sexual y los hogares encabezados por una sola persona. UN وتشمل شواغل الحماية التي تظهر في كثير من الأحيان، كفالة المساواة في الحصول على المساعدة، وبخاصة لكبار السن وذوي الإعاقة والمشردين داخليا، وللأشخاص الآخرين من ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم الأطفال المنفصلين عن ذويهم والناجين من العنف الجنسي والأسر المعيشية التي يقوم بشؤونها شخص واحد.
    Hay un protocolo especial para el tratamiento de las víctimas de la violencia sexual. UN ويوجد إجراء خاص لمعالجة ضحية العنف الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد