138. Estado de los Protocolos Adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949, relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados | UN | حالة البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
DE GINEBRA DE 1949 RELATIVOS A LA PROTECCIÓN DE las víctimas de los conflictos ARMADOS | UN | في عـام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
DE GINEBRA DE 1949 RELATIVOS A LA PROTECCIÓN DE las víctimas de los conflictos ARMADOS | UN | عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
Según las Naciones Unidas, más del 90% de las víctimas de los conflictos dentro de los Estados son civiles. | UN | واستنادا الى اﻷمم المتحدة، فإن ما يزيد على ٩٠ في المائة من ضحايا النزاعات القائمة داخل الدول مدنيون. |
Las principales obligaciones de las partes en los Convenios son el respeto, la protección y el trato humanitario de las víctimas de los conflictos armados. | UN | والواجبات الرئيسية الواقعة على كاهل اﻷطراف في الاتفاقيات هي احترام ضحايا النزاعات المسلحة وحمايتهم ومعاملتهم اﻹنسانية. |
Nuestros pensamientos deben ir hoy también a las víctimas de los conflictos actuales. | UN | وينبغي أن تتجه أفكارنا كذلك إلى ضحايا الصراعات الحالية. |
DE GINEBRA DE 1949 RELATIVOS A LA PROTECCIÓN DE las víctimas de los conflictos ARMADOS | UN | فـي عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
Estado de los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados | UN | حالة البروتوكولين الاضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
Para garantizar la integridad de las víctimas de los conflictos armados, la protección y la asistencia deben ir unidas. | UN | فالحماية والمساعدة أمران متلازمان اذا أريد ضمان سلامة ضحايا المنازعات المسلحة. |
145. Estado de los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949, relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados | UN | حالة البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
En la actualidad, el 90% de las víctimas de los conflictos son no combatientes, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وهناك اليوم ٩٠ في المائة من ضحايا المنازعات من غير المقاتلين، معظمهم من النساء واﻷطفال. |
DE GINEBRA DE 1949, RELATIVOS A LA PROTECCIÓN DE las víctimas de los conflictos ARMADOS | UN | في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
DE 1949, RELATIVOS A LA PROTECCIÓN DE las víctimas de los conflictos ARMADOS | UN | فـي عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
Estado de los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados | UN | حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات المسلحة |
Situación de los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados | UN | حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات المسلحة |
Situación de los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados | UN | حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات المسلحة |
La prevención de conflictos, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y las acciones humanitarias para proteger a las víctimas de los conflictos tienen que estar en el centro de los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد أن يظل منع الصراع وحفظ السلم وبناء السلم والعمل اﻹنساني لحماية ضحايا الصراعات في صلب جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح. |
Se trata de una obligación solidaria, universal, con respecto a todas las víctimas de los conflictos. | UN | وهذا بالتالي التزام جماعي عالمي إزاء ضحايا الصراعات. |
Estado de los Protocolos adicionales de los Convenios de Ginebra de 1949, relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados | UN | حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا الصراعات المسلحة |
• Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; | UN | ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛ |
Suiza espera que los trabajos de esta conferencia se vean coronados por el éxito mediante la adopción de medidas que permitan mejorar concretamente la suerte de las víctimas de los conflictos armados. | UN | وتأمل سويسرا أن يكلل عمل المؤتمر بالنجاح باعتماد تدابير تمكننا من تخفيف محنة ضحايا الصراع المسلح بطرق ملموسة. |
El ataque al hospital de Belgrado es una horrible violación de los Convenios de Ginebra relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados. | UN | وتمثل الغارة التي شنت على المستشفى في بلغراد انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب. |
Consciente del papel que desempeña el Comité Internacional de la Cruz Roja en la protección de las víctimas de los conflictos armados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا الصراعات المسلحة، |
Simultáneamente, la Ley proporciona a las víctimas de los conflictos medidas de reparación y de reconciliación comunitaria. | UN | وفي الوقت نفسه، ينص القانون على إتاحة تدابير عدة لضحايا الصراع للحصول على تعويضات وللمصالحة في إطار المجتمعات المحلية. |
El suministro de ayuda a las víctimas de los conflictos es un imperativo moral y debe llevarse a cabo como un complemento de las medidas destinadas a la solución del conflicto propiamente dicho. | UN | إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه. |
Este órgano estaba encargado de lograr la recuperación nacional, la cohesión y la unidad en relación con las víctimas de los conflictos anteriores y posteriores a la independencia, a fin de reconciliar a la población, que estaba polarizada. | UN | وهذا الجهاز مكلف بتحقيق التعافي والتماسك والوحدة على المستوى الوطني فيما يتعلق بضحايا النزاعات السياسية في مرحلة ما قبل الاستقلال وبعده وذلك من أجل تحقيق المصالحة بين السكان الذين كانوا آنذاك منقسمين. |