ويكيبيديا

    "las víctimas de los delitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضحايا الجرائم
        
    • لضحايا الجرائم
        
    • ضحايا جرائم
        
    • ضحايا الجريمة
        
    • بضحايا الجرائم
        
    • لضحايا الجريمة
        
    • بضحايا الجريمة
        
    • وضحايا الجرائم
        
    • ضحايا الأعمال الإجرامية
        
    • للمجني عليهم في الجرائم
        
    • لضحايا جرائم
        
    Así, llega a la conclusión de que las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen derecho a ser indemnizados. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    En algunas de esas causas, las víctimas de los delitos denunciados eran ciudadanos españoles. UN وفي عدد من تلك القضايا، كان ضحايا الجرائم المبلغ عنها مواطنين إسبان.
    No se prevé un mecanismo mediante el cual las víctimas de los delitos o sus familiares puedan recurrir a la corte. UN ولم يرد أي نص بشأن الشكاوى التي يرفعها ضحايا الجرائم او أسرهم.
    Se contemplan ayudas a las víctimas de los delitos contra la libertad sexual, aun cuando éstos se perpetraren sin violencia. UN كما ينص القانون على توفير اعانات لضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية حتى اذا لم تكن تنطوي على عنف.
    Las agresiones violentas son delito en todas las jurisdicciones, y la legislación protege a todas las víctimas de los delitos violentos. UN فالاعتداءات المصحوبة بالعنف تعتبر جريمة في كل ولاية قضائية، وتؤمّن القوانين الحماية لجميع ضحايا جرائم العنف.
    Además, no se están poniendo en práctica estrategias innovadoras de prevención del delito, lo que conducirá en última instancia a que aumenten las víctimas de los delitos en muchos países africanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه لا تتوفر استراتيجيات ابتكارية لمنع الجريمة، اﻷمر الذي قد يؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة ضحايا الجريمة في كثير من البلدان اﻷفريقية.
    En el año 1999 el Gobierno de Hungría aprobó una resolución sobre la protección de las víctimas de los delitos. UN في عام 1999 اتخذت الحكومة الهنغارية قرارا بشأن حماية ضحايا الجرائم.
    :: La policía debe contar con especialistas para tratar con las víctimas de los delitos sexuales. UN :: ينبغي أن يكون لدى الشرطة متخصصون للتعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية.
    Con arreglo a la Ley, la policía tiene la obligación de proteger a las víctimas de los delitos y las fuentes de información. UN وبموجب هذا القانون، تُلزم الشرطة بحماية ضحايا الجرائم ومصادر المعلومات.
    Además, se destacó que era preciso que el Grupo de Trabajo prestara atención al tema de las víctimas de los delitos motivados por prejuicios. UN كما حُدِّد موضوع ضحايا الجرائم المدفوعة بالكراهية كأحد الموضوعات الجديرة باهتمام الفريق.
    Sin embargo, el Comité constata con preocupación que no existe un criterio nacional específico de atención o apoyo a las víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم وجود مفهوم وطني محدد لرعاية أو دعم ضحايا الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    En consecuencia, las víctimas de los delitos perpetrados entre 1974 y 1999 y sus familias aún están reclamando justicia e indemnizaciones. UN ومن ثم، فإن ضحايا الجرائم المرتكبة بين عامي 1974 و 1999 وأسرهم ما زالوا يطلبون العدالة والتعويض.
    Por otra parte, lamenta la falta de información sobre la indemnización de las víctimas de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    El Comité insta también al Estado parte a que vele por que todas las víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo tengan acceso a asistencia jurídica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Está previsto incluir un programa educativo sobre las víctimas de los delitos y la violencia contra las mujeres y los niños en los planes de estudios de la Academia de Justicia. UN ومن المقرر إدراج برنامج تعليمي بشأن ضحايا الجرائم والعنف ضد المرأة والأطفال في المناهج الدراسية لأكاديمية العدل.
    La asociación también desarrollaba proyectos de asistencia a las víctimas de los delitos relacionados con la identidad. UN كما تسعى المؤسسة إلى إعداد مشاريع لمساعدة ضحايا الجرائم المتصلة بالهوية.
    A este respecto, el Estado Parte debe velar por que las víctimas de los delitos racistas tengan mayor acceso a la asistencia jurídica gratuita. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تيسر لضحايا الجرائم العنصرية الحصول على المساعدة القضائية المجانية.
    Tal posibilidad puede ser necesaria en algunos casos, especialmente para garantizar la protección legal de las víctimas de los delitos. UN فإمكانية المراجعة هذه قد تكون ضرورية في بعض الحالات، لا سيما من أجل ضمان الحماية القانونية لضحايا الجرائم.
    1. Programa de asistencia a las víctimas de los delitos de trata de personas UN 1- برنامج مساعدة ضحايا جرائم الاتجار بالبشر
    Los vigilantes tienen razón cuando afirman que las víctimas de los delitos merecen justicia y que hay que exigir cuentas a los autores. UN وهم محقون في قولهم إن ضحايا الجريمة يستحقون الاقتصاص لهم، ولا بد من محاسبة الجناة.
    La Policía designó a seis oficiales regionales encargados de las víctimas de los delitos para contactar con las víctimas en cada región, supervisar la aplicación de la ley y el reglamento en sus regiones respectivas y realizar programas de capacitación. UN ولقد عينت الشرطة ستة ضباط معنيين بضحايا الجرائم على الصعيد الإقليمي من أجل الاتصال بهؤلاء الضحايا في كل إقليم من الأقاليم والإشراف على تنفيذ القانون والتنظيمات بكل منها، إلى جانب الاضطلاع ببرامج تدريبية.
    las víctimas de los delitos pueden estar presentes durante los procedimientos judiciales. UN ويمكن لضحايا الجريمة الحضور أثناء إجراءات المحكمة.
    Como se ha indicado, en el derecho internacional había escasas normas concretas relacionadas con las víctimas de los delitos hasta que la Asamblea General de las Naciones Unidas, en virtud de su resolución 40/34, de 29 de noviembre de 1985, aprobó la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder (Declaración relativa a las víctimas) en 1985. UN 6 - وحسبما أشير إليه أعلاه، لم يكن هناك سوى القليل من المعايير الدولية المحددة التي تتصل بضحايا الجريمة إلى أن اعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 40/34 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1985، إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة (إعلان الضحايا) عام 1985().
    El Plan también prevé la prestación de apoyo a las oficinas de lucha contra la discriminación a nivel local; a las víctimas de los delitos relacionados con la discriminación, y a las personas que deseen desvincularse de organizaciones nacionalistas o racistas, así como para la instrucción en la democracia y en los valores democráticos en las escuelas. UN كما تقدم الخطة الدعم للمكاتب المكافحة للتمييز على الصعيد المحلي، وضحايا الجرائم القائمة على التمييز، والأفراد الراغبين في ترك المنظمات ذات النزعة القومية أو العرقية وتلقين الديمقراطية والقيم الديمقراطية في المدارس.
    El citado Convenio fue el primero de su clase en prever expresamente el establecimiento de mecanismos para indemnizar a las víctimas de los delitos mencionados en el Convenio con fondos procedentes de los decomisos. UN وكانت الاتفاقية المذكورة أعلاه الأولى من نوعها التي تنص صراحة على إنشاء آليات لتعويض ضحايا الأعمال الإجرامية المشار إليها في الاتفاقية من خلال الأموال المتأتية من المصادرة().
    Sin embargo, la Fiscalía cree que no deberíamos esperar al término de las actuaciones judiciales en la Corte para que las víctimas de los delitos procesados reciban asistencia. UN غير أن المكتب يرى أنه لا ينبغي لنا انتظار أن تفرغ المحكمة من الإجراءات القضائية قبل أن يمكن للمجني عليهم في الجرائم التي يخضع مرتكبوها للمحاكمة الحصول على المساعدات.
    Se debería proporcionar a las víctimas de los delitos motivados por el odio una reparación adecuada, incluso en forma de indemnización. UN وينبغي جبر الضرر على النحو المناسب بما في ذلك دفع التعويضات لضحايا جرائم الكراهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد