La mayoría de las víctimas de minas terrestres son agricultores adultos y las mujeres representan un 5,26% del total. | UN | وغالبية ضحايا الألغام البرية مزارعون ذكور راشدون، بينما تشكل النساء حوالي 5.26 في المائة من الضحايا. |
Detalles de toda asistencia que se haya proporcionado para el cuidado y la rehabilitación, la reintegración social y económica de las víctimas de minas. | UN | تفاصيل أي مساعدة مقدمة لرعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم، إلى جانب إعادة دمجهم على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
El centro de prótesis del ejército ha desempeñado un importante papel en la readaptación de las víctimas de minas terrestres y de artefactos explosivos improvisados. | UN | وقد لعب مركز الجيش للأطراف الاصطناعية دوراً مهماً في إعادة تأهيل ضحايا الألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
En Tailandia existen instalaciones públicas de cirugía y rehabilitación para las víctimas de minas terrestres. | UN | وتوجد مرافق عامة للجراحة وإعادة التأهيل خاصة بضحايا الألغام البرية في تايلند. |
Asimismo los Jefes de Estado o de Gobierno también instaron a la asistencia humanitaria sostenida para las víctimas de minas terrestres. | UN | ودعوا أيضا إلى مواصلة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
La participación nacional en las actividades relativas a las minas y la asistencia a las víctimas de minas son cuestiones cruciales. | UN | ومن الحيوي توافر الملكية الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومساعدة ضحايا الألغام. |
La Ley de pensiones incluye pensiones para los discapacitados, entre ellos las víctimas de minas. | UN | وثمة قانون بشأن المرَتَّبات التقاعدية يتضمن أحكاماً بمنح مرَتَّبات تقاعدية للمعوقين، بمن فيهم ضحايا الألغام. |
La mayoría de las víctimas de minas no estaban empleadas formalmente en el momento del accidente. | UN | ولم تكن أكثرية ضحايا الألغام البرية تعمل رسمياً عند التعرض للحادث. |
las víctimas de minas no tienen que pagar el tratamiento. | UN | ولا يحْرم ضحايا الألغام من الخدمات بسبب تكلفتها، حيث إنها تقدم مجاناً. |
El Gobierno ha elaborado una estrategia amplia para atender antes de 2009 las necesidades de las víctimas de minas. | UN | ووضعت الحكومة استراتيجية شاملة تهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام بحلول عام |
El subcomité técnico sobre asistencia a las víctimas de minas se ocupa de la coordinación a nivel central. | UN | وتتولى تنفيذ التنسيق على الصعيد المركزي اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام. |
El subcomité técnico de asistencia a las víctimas de minas se encarga de la coordinación a nivel central. | UN | وتضطلع اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام بالتنسيق على المستوى المركزي. |
Una vez comprobada la información, se comunica a todas las organizaciones que se ocupan de la asistencia a las víctimas de minas terrestres. | UN | وحالما يتم التحقق من المعلومات فإنها تعمم بحيث تتقاسمها جميع المنظمات المنهمكة في مساعدة ضحايا الألغام. |
Se ha establecido un gran centro de rehabilitación para las víctimas de guerra, incluidas las víctimas de minas y de restos explosivos de guerra. | UN | وقد أنشئ مركز لإعادة التأهيل لضحايا الحرب بمن فيهم ضحايا الألغام ومخلفات الحرب من الذخائر. |
El UNICEF también ayuda al Alto Comisionado Nacional a recabar información sobre las víctimas de minas y municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | كما تساعد اليونيسيف اللجنة الوطنية العليا لإزالة الألغام في جمع المعلومات عن ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Una de nuestras prioridades sigue siendo mejorar la asistencia a las víctimas de minas terrestres. | UN | ولا تزال إحدى أولوياتنا هي تحسين المساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام الأرضية. |
Desde que en 2007 firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha hecho todo lo posible para proporcionar asistencia a las personas con discapacidades, incluidas las víctimas de minas terrestres. | UN | وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية. |
Hay una mejora en el tratamiento a las víctimas de minas en las esferas sanitaria, psicológica, social y económica. | UN | هناك تحسن في التكفل بضحايا الألغام في المجالات الصحية والنفسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Desde 1997, en colaboración con el Gobierno de Suecia, Nicaragua ha estado participando en un programa piloto para apoyo de la rehabilitación física y psicológica de las víctimas de minas. | UN | ومنذ عام 1997، وبالتعاون مع حكومة السويد، شاركت نيكاراغوا في برنامج ريادي لدعم الإصلاح المادي والنفسي لضحايا الألغام. |
De un Estado parte pertinente aún no se ha recibido información sobre su capacidad para reunir información sobre las víctimas de minas. | UN | وأبلغت دولة طرف واحدة معنية عن استمرار انعدام القدرة على جمع المعلومات المتعلقة بالإصابات الناتجة عن الألغام. |
- Introducir un sistema de formación continua para los profesionales en el tratamiento de emergencia de las víctimas de minas terrestres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة 14 مستشفى متخصصاً في إعادة التأهيل الجسدي، الوظيفية للناجين من الألغام البرية، |
En virtud de este acuerdo, todas las instituciones y organizaciones que tengan información sobre las víctimas de minas/artefactos sin estallar deberán transmitirla al Instituto Nacional de Salud Pública de Croacia para la creación de una base de datos unificada. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تقوم جميع المؤسسات والمنظمات التي لديها معلومات عن هؤلاء الضحايا بتقديم هذه البيانات إلى المعهد الكرواتي الوطني للصحة العامة من أجل إنشاء قاعدة بيانات موحدة. |
En general, es más probable que las víctimas de minas requieran amputaciones que las víctimas heridas por otro tipo de municiones. | UN | وبصورة عامة، فإن ضحايا اﻷلغام اﻷرضية معرضون أكثر من غيرهم من ضحايا الذخائر اﻷخرى لعمليات جراحية لبتر اﻷطراف. |
El CROMAC intercambia información sobre las víctimas de minas con otras partes interesadas, en particular la Asociación de Víctimas de las Minas de Croacia y los donantes. | UN | ويتقاسم المركز الكرواتي لمكافحة الألغام المعلومات المتعلقة بالإصابات بسبب الألغام مع الأطراف الأخرى المهتمة، بما فيها الجمعية الكرواتية لضحايا الألغام والمانحين. |