Tomando nota con interés de la experiencia positiva de los países que han establecido políticas de reparación en favor de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ باهتمام التجربة اﻹيجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Tomando nota con interés de la positiva experiencia de países que han establecido políticas de reparación a las víctimas de violaciones graves de derechos humanos, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالتجربة الايجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، |
Reafirmando que, en cumplimiento de los principios internacionalmente proclamados de derechos humanos, las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني المعلنة دوليا، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل في الحالات المناسبة، |
16. El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | ٦١- الحــق فـي الاسترداد والتعويض ورد الاعتبـار لضحايا اﻹنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
a) Informe del Secretario General sobre el derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales (párrafo 3 de la resolución 1997/29); | UN | )أ( تقرير اﻷمين العام عن الحق في اﻹسترداد والتعويض ورد اﻹعتبار لضحايا اﻹنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية )الفقرة ٣ من القرار ٧٩٩١/٩٢(؛ |
m) Informe del experto independiente encargado de la preparación de una versión revisada del proyecto de principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional a obtener reparación (párrafo 2 de la resolución 1998/43). | UN | )م( تقرير الخبير المستقل المكلف بإعداد نص منقح لمشروع المبادئ والخطوط التوجيهية اﻷساسية بشأن الحق في الجبر لضحايا اﻹنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني )الفقرة ٢ من القرار ٨٩٩١/٣٤(؛ |
Este criterio tiene varias dimensiones: en primer lugar, el programa debería ser global en el sentido de poner las reparaciones al alcance de todas las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ولهذا المعيار عدة أبعاد. أولاً، ينبغي أن يكون البرنامج شاملاً، بمعنى أن يتيح التعويضات لجميع ضحايا الانتهاكات الخطيرة. |
Reafirmando que, en cumplimiento de los principios de derechos humanos internacionalmente proclamados, las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقاً لمبادئ حقوق الانسان المعلنة دولياً، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار في الحالات المناسبة، |
Conviene tener en cuenta que se propuso un nuevo título que reflejara más fielmente el contenido del documento revisado: Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación. | UN | وتجدر الاشارة الى اقتراح عنوان جديد يقصد به التعبير عن مضمون الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني في الجبر. |
Serie revisada de principios y directrices sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación, preparada por el Sr. Theo van Boven | UN | مجموعة المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المنقحة بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في الجبر، التي أعدها السيـد ثيو فان |
Cabe observar que se propone un nuevo título que refleje el contenido del documento revisado: Principios y directrices sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación. | UN | ولا بد من ملاحظة اقتراح عنوان جديد يقصد به أن يعكس محتويات الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في الجبر. |
2. En Chipre no hay legislación especial relativa a la restitución, compensación y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ٢- ولا يوجد في قبرص قانون خاص لحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الاسترداد والتعويض. |
Reafirmando que, en cumplimiento de los principios de derechos humanos internacionalmente proclamados, las víctimas de violaciones graves de derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقاً لمبادئ حقوق اﻹنسان المعلنة دولياً، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار في الحالات المناسبة، |
El Secretario General ha pedido una mejor coordinación de nuestra labor para proteger a las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ولقد دعا الأمين العام إلى تنسيق أفضل في عملنا لحماية ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان. |