ويكيبيديا

    "las víctimas del conflicto armado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضحايا النزاع المسلح
        
    • بضحايا النزاع المسلح
        
    • ضحايا الصراع المسلح
        
    • ضحايا النزاعات المسلحة
        
    Se destaca particularmente el Comité Internacional de la Cruz Roja, que ha trabajado desde el comienzo de la guerra para proteger y ayudar a las víctimas del conflicto armado. UN وأبرز هذه المؤسسات هي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي ظلت تعمل طوال فترة الحرب على حماية ضحايا النزاع المسلح ومساعدتهم.
    Hay que proporcionar cuantiosos fondos a las organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de las cuestiones de la mujer para que proporcionen ayuda de emergencia a las víctimas del conflicto armado de Burundi y de otros países africanos. UN ويجب توفير كثير من اﻷموال للمنظمات الدولية واﻹقليمية التي تعالج المسائل المتعلقة بالنساء لكي تقدم المعونة الخاصة بحالات الطوارئ إلى ضحايا النزاع المسلح في بوروندي وفي البلدان اﻷفريقية اﻷخرى.
    El pleno cumplimiento de los derechos de las víctimas del conflicto armado a la verdad, la justicia y la reparación, y la garantía de no repetición, son condiciones esenciales para el tránsito hacia un escenario de paz duradera y reconciliación nacional. UN ويمثل إعمال حقوق ضحايا النزاع المسلح في الحق والعدالة والتعويض، وضمان عدم التكرار، شرطين أساسيين للانتقال نحو إحلال سلام دائم وتحقيق مصالحة وطنية.
    Otros resultados incluyen el establecimiento de procedimientos para priorizar la atención a las víctimas del conflicto armado en los asuntos de la salud y para permitir el acceso inmediato al sistema nacional de seguridad social. UN وتشمل النتائج الأخرى وضع إجراءات لإعطاء الأولوية للاهتمام بضحايا النزاع المسلح في شؤون الصحة، وتمكينهم من الوصول الفوري إلى نظام الضمان الاجتماعي الوطني.
    La Unión Europea proporciona asistencia humanitaria de emergencia a las víctimas del conflicto armado. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدم المعونة اﻹنسانية الطارئة إلى ضحايا الصراع المسلح.
    Observó que en el informe del Perú se afirmaba que el 75% de las víctimas del conflicto armado eran miembros de comunidades indígenas e hizo votos por que no volviera a producirse ese tipo de enfrentamientos entre compatriotas. UN ولاحظت أن تقرير بيرو قد أشار إلى أن ما نسبته 75 في المائة من ضحايا النزاع المسلح ينتمون إلى جماعات الشعوب الأصلية، وأعربت عن رغبتها في ألا تتكرر تلك النزاعات بين صفوف شعب بيرو.
    En Haití el UNFPA apoyó la integración del componente de género en la planificación de centros para la solución de conflictos en el marco del programa de recuperación de las víctimas del conflicto armado. UN وفي هايتي، قدم الصندوق الدعم لإدراج المكون الجنساني في التخطيط لمراكز تسوية النزاعات في برنامج انتعاش ضحايا النزاع المسلح.
    Acuerdo Gubernativo de la Defensoría de la Mujer Indígena, de anteproyectos de ley como el Código Agrario, punto 8 del Acuerdo Global de los Derechos Humanos, Resarcimiento a las víctimas del conflicto armado Interno UN الاتفاق الحكومي بشأن مكتب أمين المظالم المعني بنساء الشعوب الأصلية، وصياغة مشاريع قوانين من مثل القانون الزراعي، والقسم الثامن من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الإنسان وتعويض ضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Una vez aprobado el reglamento, la Comisión abrirá un período de negociación de cuatro meses con la organización de derechos humanos que representa a las víctimas del conflicto armado interno. UN وبمجرد اعتماد هذا النظام، ستبدأ اللجنة فترة مفاوضات تدوم أربعة أشهر مع منظمة حقوق الإنسان التي تمثل ضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Varias sentencias de la Corte Suprema han hecho hincapié en la necesidad de indemnizar a las víctimas del conflicto armado interno, especialmente en los casos de la desaparición forzada de niños, que constituyen una violación de la Constitución. UN وقد أبرزت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا الحاجة إلى تقديم تعويضات إلى ضحايا النزاع المسلح الداخلي، لا سيما في حالات الاختفاء القسري للأطفال، التي تشكل انتهاكات للدستور.
    Desde 2008, se han otorgado compensaciones financieras, restituciones materiales y reparaciones simbólicas a las víctimas del conflicto armado interno, lo que incluye a las personas víctimas de desapariciones forzadas. UN ومنذ عام 2008، تلقى ضحايا النزاع المسلح الداخلي، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التعويض المالي، ورد الحقوق المادية، والتعويضات الرمزية.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para que todas las víctimas del conflicto armado de 1980 a 2000, incluidas las víctimas de tortura y de abuso sexual, reciban una reparación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان جبر الأضرار التي لحقت بجميع ضحايا النزاع المسلح في الفترة الممتدة بين عام 1980 وعام 2000، بمن فيهم جميع ضحايا العنف والإيذاء الجنسي.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para que todas las víctimas del conflicto armado de 1980 a 2000, incluidas las víctimas de tortura y de abuso sexual, reciban una reparación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان جبر الأضرار التي لحقت بجميع ضحايا النزاع المسلح في الفترة الممتدة بين عام 1980 وعام 2000، بمن فيهم جميع ضحايا العنف والإيذاء الجنسي.
    La primera política activa de mercado de trabajo que contempla el Programa de Rutas Integrales, es el aumento de la demanda de fuerza de trabajo de las víctimas del conflicto armado en el sector público y privado. UN وتتمثل السياسة النشطة الأولى لسوق العمل التي يتضمنها برنامج المسارات المتكاملة في زيادة الطلب على القوى العاملة من ضحايا النزاع المسلح في القطاعين العام والخاص.
    Manifiesta también gran preocupación por el uso excesivo de la fuerza, la tortura o los tratos inhumanos y degradantes contra las víctimas del conflicto armado. UN وتعرب أيضاً عن قلقها البالغ إزاء وجود إفراط في استخدام القوة أو تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة إزاء ضحايا النزاع المسلح.
    El ACNUDH en Guatemala proporciona capacitación y asistencia técnica a la Sección de Derechos Humanos de la Fiscalía y realiza actividades de fomento de la capacidad en beneficio de las organizaciones de la sociedad civil que representan a las víctimas del conflicto armado y que a menudo desempeñan un importante papel en la investigación de los delitos del pasado y como parte civil en actuaciones judiciales. UN ويقدم مكتب المفوضية في غواتيمالا التدريب والمساعدة الفنية إلى قسم حقوق الإنسان بمكتب المدعي العام، فضلاً عن مساعدته في بناء قدرات منظمات المجتمع المدني التي تمثل ضحايا النزاع المسلح وغالباً ما تضطلع بدور مهم في التحقيق في ما ارتُكب من جرائم في الماضي وبوصفها أطرافاً مدنية في الإجراءات القانونية.
    En su sentencia relativa al Caso Masacres de Río Negro en Guatemala, la Corte solicitó la construcción de un museo en honor de las víctimas del conflicto armado interno. UN وطلبت المحكمة، في حكمها بشأن مذبحة ريو نغرو في غواتيمالا، إنشاء متحف لتكريم ضحايا النزاع المسلح الداخلي().
    La República Democrática del Congo tiene asimismo el deber de rehabilitar a las víctimas del conflicto armado y a las víctimas de las graves violaciones de los derechos humanos que precedieron y acompañaron al conflicto, en la medida en que pueda hacerlo, de ser necesario con asistencia internacional. UN ٩٨ - يقع على جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا الواجب المتمثل في العمل قدر وسعها على إعادة تأهيل ضحايا النزاع المسلح وضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، السابقة على النزاع والمصاحبة له، ولها أن تلتمس المساعدة الدولية عند الضرورة.
    25. El Gobierno también ha establecido el Comité nacional de derecho humanitario internacional, presidido por el Ministro de Derecho, Justicia y Asuntos de la Asamblea Constituyente y encargado de autorizar la aplicación del derecho humanitario internacional, en particular en relación con las víctimas del conflicto armado. UN 25- وشكلت الحكومة أيضاً " اللجنة الوطنية للقانون الإنساني الدولي " ، برئاسة وزير القانون والعدل وشؤون الجمعية التأسيسية، التي تأذن بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك المسائل المتصلة بضحايا النزاع المسلح.
    Adicionalmente, después de años de frustrantes retrasos en las discusiones con las organizaciones de la sociedad civil y los grupos de víctimas, en 2003 el Gobierno dio un gran paso adelante, en relación con compromisos pendientes desde hace tiempo, hacia la creación de la Comisión Nacional de Resarcimiento, una entidad responsable del desarrollo de programas para la compensación de las víctimas del conflicto armado interno y sus comunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبعد سنوات من التأخيرات المحبطة في المناقشات مع منظمات المجتمع المدني وجماعات الضحايا، اتخذت الحكومة خطوة كبرى بإنشاء لجنة التعويضات الحكومية، وهي هيئة مسؤولة عن وضع برامج لتعويض ضحايا الصراع المسلح ومجتمعاتهم المحلية.
    El Estado parte reiteró que el Programa nacional de resarcimiento, establecido por la Ley de reconciliación nacional, tenía la finalidad de resarcir integralmente a las víctimas del conflicto armado interno proporcionando reparación centrada en la recuperación de la dignidad de las víctimas. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد