Este rastreará todo proceso de ingreso y registro de las víctimas del delito y de violaciones de derechos humanos. | UN | وسوف يتحقق هذا السجل من كل عملية إدخال معلومات عن ضحايا الجريمة وانتهاك حقوق الإنسان وتسجيلها. |
El propósito del subprograma es crear un sistema organizado para asistir a las víctimas del delito. | UN | والهدف من ذلك البرنامج الفرعي هو إقامة نظام منسق لمساعدة ضحايا الجريمة. |
En virtud de la estrategia se procura mejorar el apoyo, la información y la participación de todas las víctimas del delito, incluidas las mujeres. | UN | وتسعى إلى ضمان تحسين الدعم والإعلام والمشاركة، بالنسبة لجميع ضحايا الجريمة بما فيهم المرأة. |
Las personas, grupos u organismos que prestan o proponen prestar servicios a las víctimas del delito pueden solicitar ayuda financiera. | UN | وللأفراد أو المنظمات والجماعات الذين يقومون أو يقترحون القيام بتزويد ضحايا الجرائم بالخدمات أن يتقدموا بطلبات للتمويل. |
La derogación de esa disposición significaría un aumento de la responsabilidad penal de los culpables de una agresión y, según cabe esperar, entrañaría una disminución de las presiones de que son objeto las víctimas del delito. | UN | ومن شأن إبطال الحكم أن يدعم توجيه الاتهام الجنائي إلى القائمين بالاعتداء، كما يرجى منه أن يخفض الضغط على ضحايا الجريمة. |
iii) Encuesta internacional sobre las víctimas del delito, 2005. | UN | `3` الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة لعام 2005. |
Los gobiernos y las sociedades también se resisten a admitir que las personas con discapacidad constituyen una gran proporción de las víctimas del delito. | UN | كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة. |
En 2009 el Ministerio estableció el Consejo de Protección de las víctimas del delito con la finalidad de que este recomendara medidas que beneficiaran a las víctimas de la delincuencia. | UN | وفي عام 2009 أيضا، أنشأ الوزير مجلس ضحايا الجريمة لتقديم التوصيات بشأن التدابير التي تعود بالفائدة على هؤلاء الضحايا. |
87. En casos de homicidios y muertes extralegales las amenazas tienen como finalidad neutralizar a los testigos y familiares de las víctimas del delito. | UN | ٨٧ - أما في حالات القتل والقتل بدون محاكمة، فإن التهديدات ترمي الى إسكات الشهود وأقارب ضحايا الجريمة. |
6. En el Estado de México se redactó un anteproyecto para la creación del centro de atención para las víctimas del delito en el Estado de México. | UN | ٦- وفي ولاية مكسيكو تم إعداد مشروع قانون تمهيدي ﻹنشاء مركز لرعاية ضحايا الجريمة في الولاية. |
Esta asistencia puede comprender, según corresponda, la restitución a las víctimas del delito y, cuando proceda y sea lícito, la ayuda para el cobro de las multas impuestas como sanción por tribunales extranjeros, así como la distribución o transferencia de los bienes confiscados, o parte de ellos, entre los países del Grupo de los Ocho. | UN | وقد تشمل هذه المساعدة، حسب الاقتضاء، تقديم تعويض إلى ضحايا الجريمة والمساعدة، في إطار قانوني ملائم، في تحصيل غرامات تفرضها المحاكم اﻷجنبية، واقتسام أو نقل جميع اﻷصول المصادرة أو جزء منها فيما بيننا. |
En parte por ese motivo, el derecho a resarcimiento ha suscitado escasa resistencia de las autoridades penales y en muchos países ha sido introducido como primera disposición del Estado en favor de las víctimas del delito. | UN | ولهذا السبب، فان الحق في التعويض، قد قوبل الى حد ما بقليل من الاعتراض من السلطات الجنائية وفي كثير من البلدان أخذ به باعتباره أول حكم يصدر من الدولة نيابة عن ضحايا الجريمة. |
Varios participantes se refirieron a una propuesta de establecer un fondo internacional de apoyo a las víctimas del delito. | UN | وأشار عدد من المشاركين الى اقتراح يرمي الى اقامة صندوق دولي لدعم ضحايا الجريمة . |
El Centro de Rehabilitación Social y la Sociedad de Apoyo a las víctimas del delito prestan asesoramiento a las víctimas, las representan en los tribunales, les brindan apoyo financiero, y organizan la asistencia en situaciones de crisis. | UN | ويقدم مركز رد الاعتبار الاجتماعي وجمعية دعم ضحايا الجريمة المشورة إلى الضحايا، وينوبان عنهم في المحاكم ويقدمان لهم دعما ماديا، وكذلك المساعدة في حالة الأزمات. |
En la ley 93/99, de 14 de julio de 1999, se prevé la protección a las víctimas del delito. | UN | ونص القانون رقم 93/99 المؤرخ 14 تموز/يوليه 1999 على حماية ضحايا الجريمة. |
En 1994, el Ministerio del Interior comenzó a establecer una base de datos sobre las víctimas del delito. | UN | وفي عام 1994، بدأت وزارة الداخلية في إنشاء قاعدة بيانات عن ضحايا الجرائم. |
5. En Ciudad de México ya existe una iniciativa de ley de justicia para las víctimas del delito en el Distrito Federal. | UN | ٥- وفي مدينة مكسيكو، تمت بالفعل صياغة مشروع قانون ﻹنصاف ضحايا الجرائم في المنطقة الاتحادية. |
Pretende reconocer como derecho de las víctimas del delito de trata de personas, el resguardar su identidad y otros datos personales, durante el proceso penal correspondiente. | UN | يسعى إلى اعتبار أن من حقوق ضحايا جريمة الاتجار بالأشخاص عدم الكشف عن هويتهم وغيرها من البيانات الشخصية في أثناء الإجراءات الجنائية ذات الصلة. |
Un grupo especial de expertos sobre el mejoramiento de la situación de las víctimas del delito y del abuso de poder en el ámbito internacional. | UN | فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي. |
Es evidente que se pueden conseguir muchos progresos en la mejora del trato dado a las víctimas del delito, sin repercusiones negativas para los delincuentes. | UN | ويمكن بالتأكيد احراز تقدم كبير في المعاملة المحسنة لضحايا الجريمة دون آثار سلبية تتعلق بالجاني. |
El Foro Europeo sobre Servicios a las Víctimas, establecido en 1989, tiene como objetivo un mayor reconocimiento de las víctimas del delito en Europa y que se les dispense un trato mejor. | UN | يهدف المنتدى اﻷوروبي لخدمات الضحايا، المنشأ في عام ١٩٨٩، إلى اعتراف أكبر بضحايا الجرائم في أوروبا وإلى معاملتهم معاملة أفضل. |
El inventario deberá incluir una relación de la medida en que se proporciona información adecuada a las víctimas del delito. | UN | وينبغي أن تشمل هذه القائمة وصفاً لدرجة تقديم المعلومات الملائمة لضحايا الجرائم. |
La Fiscalía General de la Nación protege a las víctimas del delito durante todas las etapas del proceso penal; también protege a los informantes, los testigos y los colaboradores. | UN | ويحمي مكتب المدّعي العام ضحية الجريمة في جميع مراحل المحاكمة الجنائية، كما يحمي كل مبلِّغ أو شاهد أو متعاون. |
De manera más general, los principios de las Naciones Unidas relativos tanto a las víctimas del delito como a la justicia restaurativa reconocen la necesidad de responder a los abusos tanto de las víctimas de delitos como de los infractores. | UN | ومن ناحية أعم، تسلّم مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بضحايا الإجرام وبالعدالة التصالحية بأن هناك حاجة إلى الرد على ما يتعرض لــه الضحايا والجناة على السواء من تعديات. |
IX. Medidas relativas a los testigos y las víctimas del delito | UN | تاسعاً- إجراءات العمل بشأن الشهود وضحايا الجريمة |