Con demasiada frecuencia, los niños han sido las víctimas inocentes de la persistente diferencia entre el derecho y la práctica, y entre las obligaciones y su cumplimiento. | UN | وكثيرا ما كان الأطفال هم الضحايا الأبرياء للثغرة التي لا تزال فاصلة بين القانون والممارسة، وبين الالتزام والتنفيذ. |
Nuestros corazones están con todas las víctimas inocentes de todas las partes. | UN | وإننا نتعاطف مع الضحايا الأبرياء من الجانبين. |
Hemos llorado con mucho dolor a las víctimas inocentes del terrorismo en América, África, Europa y Asia. | UN | فقد كان حزننا عميقا للغاية على الضحايا الأبرياء للإرهاب في أمريكا وأفريقيا وأوروبا وآسيا. |
De esta manera, las víctimas inocentes no deberían soportar las pérdidas. | UN | وعلى هذا النحو ينبغي أن لا يُسمح بأن يتحمل الضحايا الأبرياء الخسارة. |
Una vez más rindo homenaje a la sagrada memoria de las víctimas inocentes de la tragedia de Jodzheili y expreso mis condolencias a nuestro pueblo. | UN | وإني ﻷنحني مرة أخرى أمام الذكرى المقدسة للضحايا اﻷبرياء لمأساة خودجالي. وأقدم التعازي لشعبنا. |
En efecto, se trata de una agresión característica contra poblaciones civiles, que son las víctimas inocentes de la locura asesina que se ensaña con ellas. | UN | حقيقة أن هذا العدوان يستهدف السكان المدنيين الذين وقعوا ضحايا أبرياء لجنون القتل الذي حل بهم. |
Además, se consideró que el resultado podría ser una declaración de principios centrada en el deber de los Estados de proteger a las víctimas inocentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء. |
Sin embargo, para lograr una prevención eficaz y proteger a las víctimas inocentes el diálogo es indispensable. | UN | ومع ذلك، من الضروري إجراء مناقشة من أجل تحقيق حماية فعَّالة ولحماية الضحايا الأبرياء. |
Su delegación coincide con la noción fundamental de que las víctimas inocentes no deben sufrir las pérdidas derivadas del daño transfronterizo, y les corresponde una pronta y adecuada indemnización. | UN | ويوافق وفده على الفكرة الرئيسية التي مؤداها أن الضحايا الأبرياء يجب ألاّ يتحملوا الخسارة الناجمة عن ضرر عابر للحدود، وأن يحصلوا على التعويض السريع والوافي. |
A la vez, es importante que se prevea una indemnización pronta y adecuada para las víctimas inocentes en caso de que tales actividades den lugar a daños transfronterizos. | UN | وفي الوقت نفسه فمن المهم تزويد الضحايا الأبرياء بتعويض فوري كافٍ في حالة ما نجم عن تلك الأنشطة ضرر عابر للحدود. |
Las Naciones Unidas deben actuar para proteger a las víctimas inocentes del mundo del flagelo de las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ويجب على الأمم المتحدة العمل على حماية الضحايا الأبرياء في العالم من آفة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Hay que aliviar con urgencia el sufrimiento innecesario de las víctimas inocentes de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تخفيف المعاناة غير الضرورية المفروضة على الضحايا الأبرياء للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nuestro objetivo esta mañana es recordar a las víctimas inocentes de la guerra y hacer hincapié en los valores fundamentales que guiaron la creación de las Naciones Unidas. | UN | وغايتنا اليوم هنا هي تذكر الضحايا الأبرياء للحرب والتشديد على القيم الأساسية التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة. |
Hoy, 65 años después, recordamos esos horrores y lloramos a todas las víctimas inocentes. | UN | اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء. |
las víctimas inocentes, incluidos residentes, personal de emergencia y personal de la central, pagaron el precio supremo. | UN | وكان من بين الضحايا الأبرياء سكان وعاملون في الطوارئ وعمال المحطة، الذين ضحوا بأرواحهم. |
querían separar a las víctimas inocentes del resto de nosotros. | TED | يريدون أن يفصلوا الضحايا الأبرياء عن بقيتنا. |
Y eso es por todas las víctimas inocentes que estafaste con multas. | Open Subtitles | وكان ذلك من اجل جميع أولئك الضحايا الأبرياء الذين قمت بتمزيقهم بواسطه مخالفاتك. |
Administrar justicia es lo menos que se puede hacer en favor de las víctimas inocentes de esa necia destrucción y de las flagrantes violaciones de sus derechos humanos. | UN | وإقامة العدالة هي أقل ما يمكن القيام به لفائدة الضحايا الأبرياء لهذا التدمير الوحشي والانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الإنسانية. |
Un año después de los terribles ataques del 11 de septiembre, recordamos a las víctimas inocentes de esos crímenes. | UN | بعد عام من هجمات 11 أيلول/سبتمبر الشنيعة، نتذكر الضحايا الأبرياء لتلك الجرائم. |
Por respeto a las víctimas inocentes, y debido a que la opinión pública croata está altamente sensibilizada, mi Gobierno no podrá dar su consentimiento para transportar los restos para su examen fuera de las fronteras de la República de Croacia. | UN | واحتراما للضحايا اﻷبرياء وبسبب الرأي العام البالغ الحساسية في كرواتيا، فإن حكومتي لن تتمكن من الموافقة في الوقت الحاضر على نقل الرفات ﻷغراض الفحص خارج حدود جمهورية كرواتيا. |
Ellos son las víctimas inocentes de las políticas despiadadas de los LTTE. | UN | وهم ضحايا أبرياء للسياسات القاسية لنمور تاميل إيلام للتحرير. |
Por una parte se realizan esfuerzos a favor de los niños, y por la otra los niños representan la mayor parte de las víctimas inocentes de las minas terrestres. | UN | فمن جهة، يبذل المجتمع الدولي جهوداً من أجل اﻷطفال، واﻷطفال، من جهة أخرى، هم معظم الضحايا البريئة لﻷلغام اﻷرضية. |
Hoy, cuando conmemoramos su cincuentenario, no debemos olvidar especialmente a aquellos mártires que dieron sus valiosas vidas en aras de la paz ni a las víctimas inocentes de la guerra. | UN | واليوم ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لهذا الانتصار ينبغي ألا ننسى بوجه خاص الشهداء الذين ضحوا بأرواحهم الغالية في سبيل السلام والضحايا اﻷبرياء لتلك الحرب. |