Además, las variaciones del tipo de cambio no son cuestiones que se puedan regular simplemente por orden administrativa. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التغيرات في أسعار الصرف ليست مجرد مسألة أمر إداري يصدر اعتباطا. |
y se extendieron a años anteriores y posteriores basándose en las variaciones del PIB real en cada país. | UN | التغيرات في الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي لكل بلد. |
También tiene en cuenta las variaciones del valor de mercado de las inversiones y las corrientes de caja a lo largo del año. | UN | وهو يأخذ في الاعتبار أيضا التغيرات في القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
Por otra parte, aún no se ha generalizado en la región el registro y la observación de las variaciones del mercado laboral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا يزال تسجيل التغييرات في سوق العمل ورصدها في المنطقة محدود النطاق. |
las variaciones del IPC se miden de noviembre a noviembre en cada ocasión. | UN | وتقاس حركة الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك كل مرة خلال الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر. |
También tiene en cuenta las variaciones del valor de mercado de las inversiones y las corrientes de caja a lo largo del año. | UN | وهو يأخذ في الاعتبار أيضا التغيرات في القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
También tiene en cuenta las variaciones del valor de mercado de las inversiones y las corrientes de caja. | UN | كما تأخذ بعين الاعتبار أيضا التغيرات في القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
Si se detecta un déficit de rendimiento importante, las variaciones del carbono almacenado en esas áreas se evaluarán como un estrato aparte. | UN | وإذا اكتشف وجود نقص كبير في الأداء، قُيِّمت التغيرات في مخزونات الكربون من هذه المساحات كطبقة منفصلة. |
También tiene en cuenta las variaciones del valor de mercado de las inversiones y la distribución cronológica de las corrientes de efectivo. | UN | كما تأخذ بعين الاعتبار التغيرات في القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
Nota: El índice refleja las variaciones del promedio ponderado de las apreciaciones de expertos sobre el consumo de drogas, por tipos de drogas. | UN | الشكل الثاني ملحوظة: يبين المؤشر التغيرات في المتوسط المرجّح لآراء الخبراء عن تعاطي المخدرات، حسب نوع المخدر. |
Esto facilitaría el ajuste del nivel de los recursos de apoyo en función de las variaciones del número, el tamaño y la complejidad de las misiones políticas especiales. | UN | وييسر ذلك إجراء تعديلات على مستوى موارد الدعم لمراعاة التغيرات في عدد البعثات السياسية الخاصة وحجمها وتعقيدها. |
La representante dijo que el cálculo de las variaciones del valor real de los subsidios familiares resultaba complicado debido a la diferencia que había entre el poder adquisitivo de los ingresos familiares y su valor nominal. | UN | وقالت الممثلة إن تحليل التغيرات في القيمة الحقيقية لبدلات اﻷسرة معقد، بسبب الفرق بين القوة الشرائية ﻹيرادات اﻷسرة وقيمتها اﻹسمية. |
Esto significaba que la Caja tendría un activo considerablemente superior al necesario para pagar las pensiones si éstas no se ajustasen para tener en cuenta las variaciones del costo de vida. | UN | وهذا يعني أن الصندوق كان سيمتلك أصولا تزيد كثيرا عما يحتاجه لسداد المعاشات التقاعدية إذا لم تجر تسويات في المعاشات التقاعدية لمراعاة التغييرات في تكاليف المعيشة. |
las variaciones del número de evaluaciones anuales están relacionadas con las diferentes etapas de los ciclos de los programas y los proyectos. | UN | وتُعزى التغييرات في عدد التقييمات السنوية إلى المراحل المختلفة من دورات البرامج والمشاريع. |
La Comisión Consultiva considera que las explicaciones que se formulen en el párrafo 6 de esta sección de la síntesis de acción habrán de ser claras y concisas y deberán prever remisiones a párrafos pertinentes del capítulo II que deberán contener información detallada sobre las variaciones del volumen y los gastos de las partidas presupuestarias. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الشروح الواردة في إطار الفقرة ٦ من هذا الفرع في الموجز التنفيذي لا بد أن تكون واضحة ومركﱠزة وأن تتضمن إشارات شاملة إلى الفقرات ذات الصلة في الفصل الثاني، الذي يتعين أن تُدرج فيه معلومات تفصيلية عن التغييرات في حجم وتكلفة بنود الميزانية. |
Por lo que se refiere al precio de los bienes y servicios, las previsiones de la inflación se basan en el análisis de las variaciones del índice de precios de consumo en los diferentes lugares de destino. | UN | وفيما يتعلق بسعر السلع والخدمات، تقوم افتراضات التضخم على أساس تحليل حركة الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك في مراكز العمل المختلفة. |
iii) Una depreciación considerable de la moneda nacional y datos incompletos, inexactos o no actualizados sobre las variaciones del índice de precios al consumidor del país; | UN | ' ٣ ' تخفيض كبير في قيمة العملة المحلية مع عدم وجود معلومات أو وجود معلومات غير متسقة أو غير حديثة بشأن حركة الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين في البلد؛ |
Esto es un resultado directo de las variaciones del nivel de actividad de los órganos intergubernamentales y de los órganos de expertos. | UN | ويعزى ذلك مباشرة إلى التقلبات في مستوى نشاط اﻷجهزة الحكومية الدولية وهيئات الخبراء. |
En años posteriores el alquiler estaría sujeto a reajuste anual sobre la base de las variaciones del índice de precios de consumo (IPC) que lleva la Oficina Central de Estadística de los Países Bajos. | UN | وسيخضع الايجار في السنوات اللاحقة للتعديل السنوي على أساس تحركات الرقم القياسي ﻷسعار السلع الاستهلاكية الذي يضعه المكتب المركزي للاحصاءات في هولندا. |
De ahí en adelante los cambios en la clase del ajuste por lugar de destino se determinará sobre la base de las variaciones del índice consolidado de ajuste por lugar de destino. | UN | وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى حركة الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج. |
" En su quinto período de sesiones, la CP/RP aprobará modalidades y procedimientos para contabilizar las variaciones del carbono almacenado relacionadas con los productos de madera recolectada. " | UN | " يعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، في دورته الخامسة، طرائق وإجراءات لحساب تغيرات مخزونات الكربون المتصلة بمنتجات الخشب المقطوع. " |
Esto preservará la universalidad y se tendrán en cuenta las variaciones del crecimiento relativo y la prioridad de financiación del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos (TRAC) para los países con menores ingresos per cápita. | UN | وسيحتفظ ذلك بالطابع الشامل مع مراعاة التحولات في النمو النسبي، وأولوية الهدف المحدد لتخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية بالنسبة للبلدان التي ينخفض فيها دخل الفرد إلى أدنى حد. |
Estas variaciones del crecimiento pueden atribuirse a las disparidades de la demanda interna y a las variaciones del comercio neto. | UN | ويمكن أن تعزى هذه التباينات في أداء النمو إلى القوة التفاضلية للطلب المحلي والتغيرات في التجارة الصافية. |
Por lo que se refiere a las variaciones del costo de la vida, las modificaciones del ajuste por lugar de destino se han calculado sobre la base de los índices previstos de precios de consumo durante 1996-1997. | UN | وفيما يتعلق بالتغيرات في تكلفة المعيشة، قدر التغير في تسوية مقر العمل على أساس اﻷرقام القياسية المنتظرة ﻷسعار الاستهلاك في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
Con ayuda de los datos MAGDAS es posible realizar observaciones y modelizaciones en tiempo real del sistema de corrientes mundial tridimensional y de la densidad del plasma ambiente para llegar a comprender las variaciones del entorno electromagnético y plasmático en el geoespacio. | UN | وبالاستعانة ببيانات " ماغداس " يمكن إجراء رصد ونمذجة في الوقت الحقيقي لما يلي: (أ) نظام التيارات العالمي الثلاثي الأبعاد؛ (ب) كثافة البلازما المحيطة، من أجل فهم التغيّرات الحاصلة في البيئة الكهرمغنطيسية والبلازمية في الحيِّز الأرضي. |