ويكيبيديا

    "las ventajas económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المزايا الاقتصادية
        
    • المنافع الاقتصادية
        
    • المكاسب اﻻقتصادية
        
    • فوائد اقتصادية
        
    • منافع اقتصادية
        
    • الفوائد اﻻقتصادية
        
    • على الفوائد الاقتصادية
        
    • الميزة اﻻقتصادية
        
    • النمو والرفاه من منافع
        
    • بالفوائد الاقتصادية
        
    Recordó que el Alcalde mismo había observado las ventajas económicas y políticas que se derivaban para la ciudad de Nueva York de contar con la presencia de la comunidad diplomática. UN وأشار إلى أن رئيس بلدية المدينة نفسه لاحظ المزايا الاقتصادية والسياسية التي تستمدها مدينة نيويورك من وجود الدبلوماسيين.
    Tanto Belgrado como Pristina deben ser conscientes de las ventajas económicas y políticas que se derivarán de una solución pacífica a la cuestión del estatuto futuro. UN كما يجب أن تدرك بلغراد وبرشتينا المزايا الاقتصادية والسياسية التي سوف تعقب الحل المنظم لمسألة المركز في المستقبل.
    Además de las ventajas económicas normales, estos proyectos han arraigado la democracia y las buenas relaciones entre vecinos, y también han hecho que el desarrollo en nuestra región fuera más sostenible. UN وفضلا عن المزايا الاقتصادية العادية لهذه المشاريع، فإنها تُعمق الديمقراطية وحُسن الجوار، بينما تجعل التنمية أكثر استدامة في منطقتنا.
    Además, en los talleres mencionados sobre los límites de la plataforma continental se destacan las ventajas económicas que pueden derivarse de la participación en el régimen jurídico internacional para los océanos. UN وعلاوة على ذلك، شددت حلقات العمل المذكورة أعلاه المتعلقة بتحديد الجرف القاري على المنافع الاقتصادية التي يمكن جنيها من المشاركة في النظام القانوني الدولي للمحيطات.
    La Comisión advierte de que, a pesar de las ventajas económicas que puedan derivarse del empleo de intermediarios, la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de la carga que pudieran estar acompañando tiene una importancia primordial, al igual que el cabal cumplimiento de las normas y reglamentos aprobados en materia de seguridad. UN وتحذر اللجنة من أن استخدام الوسطاء قد يكون له فوائد اقتصادية إلا أن سلامة موظفي الأمم المتحدة والحمولات التي قد ترافقهم تتسم بأهمية قصوى، شأنها في ذلك شأن الامتثال التام لمعايير وقواعد السلامة المعمول بها.
    las ventajas económicas a largo plazo para un país en desarrollo que ha creado un cuadro de profesionales del sector de la salud de los jóvenes le permitirían suplir las deficiencias de sus servicios de salud ocasionadas por la migración de profesionales y ofrecer a los jóvenes un empleo satisfactorio y digno. UN ويمكن لبلد حقق منافع اقتصادية طويلة الأجل وأنشأ هيئة من العاملين المؤهلين في حقل الرعاية الصحية المقدمة للشباب، أن يساعد في توفير الخدمات الصحية التي خسرها بلد ما من البلدان النامية نتيجة لهجرة المهنيين، وفي توفير فرص عمل مجدية ولائقة للشباب.
    La opción preferible sería que los palestinos e israelíes volvieran a la situación en la que compartían intereses económicos y valoraban las ventajas económicas que podían ofrecerse mutuamente. UN والخيار المفضل هو عودة الفلسطينيين والإسرائيليين إلى وضع يتقاسمون فيه المصالح الاقتصادية ويقدرون المزايا الاقتصادية التي يمكن أن يمنحها كل منهما للآخر.
    Establecer barreras para proteger las ventajas económicas de los productores de los países ricos, en especial en los sectores en que África puede ser competitiva, es inconsecuente con todos los solemnes compromisos internacionales. UN فإقامة الحواجز التجارية لحماية المزايا الاقتصادية للمنتجين في البلدان الغنية، لا سيما في القطاعات التي يمكن لأفريقيا المنافسة فيها، لا تـتسق مع جميع الالتزامات الدولية الاقتصادية الرسمية.
    El BERD tuvo asimismo en cuenta la índole complementaria de la labor del Banco y de la CNUDMI, al interesarse principalmente el Banco en las ventajas económicas de un régimen eficaz, eficiente y transparente de la insolvencia. UN كما أشار المصرف إلى الطابع التكاملي بين عمله وعمل الأونسيترال، حيث يركّز المصرف بصورة رئيسية على المزايا الاقتصادية التي يمكن أن تتحقق من سنّ نظم قانونية تتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية.
    Sin embargo, en Belgrado muchos pueden entender que no es posible restablecer la autoridad sobre Kosovo y que las ventajas económicas y políticas de encontrar una solución al problema -- en lo que se refiere a la integración europea -- pueden ser significativas. UN وبالرغم من ذلك ربما يفهم العديد في بلغراد أن السلطة على كوسوفو لا يمكن استعادتها وأن المزايا الاقتصادية والسياسية لحل المشكلة في إطار الاندماج الأوروبي قد تكون مهمة.
    Se benefició directamente de las ventajas económicas y sociales derivadas de esa migración, no sólo a la hora de disminuir la tasa de desempleo en Malta, ya que también se benefició de los ingresos del dinero que se enviaba. UN واستفادت مالطة بصورة مباشرة من المزايا الاقتصادية والاجتماعية التي نجمت عن تلك الهجرة، ليس في تخفيف عبء البطالة في مالطة فحسب، بل أيضا من تدفق مبالغ الأموال التي أرسلت إلى مالطة.
    Dado que la propuesta de aplicar reglas especiales a determinados instrumentos financieros desvirtuaría de hecho las ventajas económicas que ofrece el proyecto de guía, es firmemente partidario de mantener las recomendaciones pertinentes en sus forma actual. UN وبما أن الاقتراح بتطبيق قواعد خاصة على صكوك مالية معينة يزيل فعليا المزايا الاقتصادية التي يوفرها مشروع الدليل، فانه يؤيد بشدة الاحتفاظ بالتوصيات ذات الصلة في شكلها الحالي.
    No se tienen en cuenta las ventajas económicas y ecológicas que reportan esas medidas y, como resultado, las inversiones se basan en información incompleta, con lo cual no se toman las mejores decisiones posibles. UN ولذلك فإن المزايا الاقتصادية والإيكولوجية لهذه التدابير لا تؤخذ بالاعتبار وبالتالي فإن الاستثمارات تستند إلى معلومات ناقصة وتفضي إلى قرارات دون المستوى.
    Incumbirá a esas compañías ganarse eventuales clientes haciéndoles ver claramente las ventajas económicas del empleo de datos de teleobservación por satélite. UN وسيكون على تلك الشركات أن تكسب العملاء المحتملين ببيان المنافع الاقتصادية لاستعمال بيانات الاستشعار الساتلي عن بعد بيانا واضحا .
    Las mujeres no tienen acceso en condiciones de igualdad a las ventajas económicas de su trabajo; por ejemplo, en Kenya, aunque representan el 70% de la mano de obra agrícola, solo un 1% de ellas posee la tierra que trabaja. UN وتفتقر النساء إلى المساواة في الحصول على المنافع الاقتصادية للعمل، ففي كينيا، على سبيل المثال، وبالرغم من أن النساء يشكلن نسبة 70 في المائة من القوة العاملة في الزراعة، فإن نسبة 1 في المائة فقط منهن تملك الأراضي التي تفلحها.
    La Comisión advierte de que, a pesar de las ventajas económicas que puedan derivarse del empleo de intermediarios, la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de la carga que pudieran estar acompañando tiene una importancia primordial, al igual que el cabal cumplimiento de las normas y reglamentos aprobados en materia de seguridad. UN وتحذر اللجنة من أن استخدام الوسطاء قد يكون له فوائد اقتصادية إلا أن سلامة موظفي الأمم المتحدة والحمولات التي قد ترافقهم تتسم بأهمية قصوى، شأنها في ذلك شأن الامتثال التام لمعايير وقواعد السلامة المعمول بها.
    El Consejo subraya los imperativos políticos, humanitarios y morales, así como las ventajas económicas, de prevenir el estallido, la intensificación o la reanudación de los conflictos. UN " ويشدد المجلس على أن منع نشوب النزاعات أو تصعيدها أو العودة إليها ضرورة سياسية وإنسانية وأخلاقية ملحة وله منافع اقتصادية.
    las ventajas económicas resultantes para todos los interlocutores comerciales han sido cuantificadas en numerosos estudios. UN وقد أكدت دراسات عديدة على الفوائد الاقتصادية لجميع الأطراف المشتركة في التجارة.
    Ello puede dar lugar a una pérdida no recuperable a causa de precios más elevados, una menor difusión de la innovación y sus resultados y el abandono de otras innovaciones (si la protección es demasiado amplia), pero este inconveniente debe contrastarse con las ventajas económicas y sociales que se derivarán de la introducción de nuevos productos y métodos. UN وبينما يمكن أن يؤدي هذا إلى تكبد خسارة ثابتة نتيجة لارتفاع اﻷسعار، وانحسار انتشار الابتكارات وثمارها، وانعدام متابعة الابتكارات )إذا كانت الحماية مفرطة الاتساع(، فإن ذلك ينبغي أن يوزن بما يتحقق على صعيد النمو والرفاه من منافع نتيجة استحداث منتجات وعمليات جديدة.
    :: El 23 de febrero, 14 congresistas firmaron una carta dirigida al Presidente Obama en la que apoyaron el " libre comercio entre Cuba y los Estados Unidos " , argumentando las ventajas económicas que pudiera proporcionarles a ambas naciones. UN :: في 23 شباط/فبراير، وقَّع أربعة عشر عضوا في الكونغرس رسالة موجهة إلى الرئيس أوباما أيدوا فيها " حرية التجارة بين كوبا والولايات المتحدة " ، واحتجوا في ذلك بالفوائد الاقتصادية التي يمكنها أن تعود بها على كلا البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد