ويكيبيديا

    "las vidas de los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حياة الشعوب
        
    • حياة الشعب
        
    • على حياة السكان
        
    • حياة شعوب
        
    Además, ese término no había contribuido de manera convincente a mejorar las vidas de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعبير لم يسهم بصورة مقنعة في تحسين أوضاع حياة الشعوب الأصلية.
    167. La formulación de los objetivos del Decenio debe prever resultados prácticos y cuantificables que mejoren las vidas de los pueblos indígenas y puedan ser evaluados a mediados y al final del Decenio. UN ١٦٧- ويجب أن ينص في صياغة أهداف العقد على تحقيق نتائج عملية وقابلة للقياس كميﱠا وتؤدي الى تحسين حياة الشعوب اﻷصلية، ويمكن تقييمها في منتصف العقد وفي نهايته.
    El estudio proporcionará una compilación de la información, un análisis de la situación existente y una perspectiva de cara al futuro de las medidas en diversos planos que podrían contribuir a mejorar las vidas de los pueblos indígenas, en particular de la mujer indígena. UN وستوفر الدراسة مصنفا للمعلومات، وتحليلا للحالة الراهنة ومنظورا تطلعيا للإجراءات المتخذة على مختلف المستويات والتي من شأنها أن تسهم في تحسين حياة الشعوب الأصلية، لا سيما النساء من السكان الأصليين.
    Señaló la dificultad de transformar un país, que en un momento estuvo en guerra con África, en una nación africana que asumía sus responsabilidades en tanto que asociado activo de los esfuerzos por mejorar las vidas de los pueblos africanos. UN وأشار إلى صعوبة تحويل بلد، كان فيما مضى يناصب أفريقيا العداء، إلى دولة أفريقية تتحمل مسؤولياتها باعتبارها شريكا نشطا في الجهود المبذولة لتحسين حياة الشعب الأفريقي.
    Con la orientación de las Naciones Unidas, el Decenio será una oportunidad inmejorable para tratar estas cuestiones y producir un verdadero impacto en las vidas de los pueblos indígenas. UN وبتوجيه من اﻷمم المتحدة، سيتيح العقد فرصة فريدة للتصدي لهذه القضايا وسيخلف أثرا حقيقيا على حياة السكان اﻷصليين.
    Destrozó las vidas de los pueblos del este, mientras se saldaban viejas cuentas y se forjaban nuevos odios. Open Subtitles كان صراعاً دمر حياة شعوب شرق أوروبا، حيث تم تسوية حسابات قديمة.. و زُرعت أحقادا جديدة
    Ha habido distintos niveles de progreso en este sentido y los compromisos y promesas asumidos aún no se han convertido en una realidad ni han tenido un impacto directo en las vidas de los pueblos necesitados. UN إن التقدم المحرز في هذا المجال كان مختلطا، فالالتزامات والوعود التي قطعت لم تترجم بعد إلى إجراء عملي من شأنه إحداث أثر مباشر على حياة الشعوب المحتاجة.
    Se necesita una Declaración clara, transparente y que se pueda ejecutar, y apta para aportar un resultado práctico y positivo a las vidas de los pueblos indígenas de cada una de las regiones. UN ويستلزم الأمر وجود إعلان واضح يتسم بالشفافية وبالقدرة على التنفيذ ويمكن أن يخلق اختلافا عمليا وإيجابيا في حياة الشعوب الأصلية في كل منطقة من مناطق العالم.
    Por otro lado, un voto a favor de las propuestas de enmienda, en un espíritu de diálogo y participación, ofrece la oportunidad de alcanzar un consenso entre los Estados y gracias a éste se notará una verdadera diferencia en las vidas de los pueblos indígenas. UN وإن التصويت لصالح التعديلات المقترحة، بروح من الحوار والشمول، يتيح الفرص لإيجاد توافق في الآراء بين الدول، مما يؤدي إلى فرق ملموس في حياة الشعوب الأصلية من جهة أخرى.
    Un acuerdo entre Israel y Palestina no sólo mejoraría drásticamente las vidas de los pueblos afectados, sino que también proporcionaría la clave para una región más estable y un mundo más pacífico. UN ومن شأن اتفاق بين إسرائيل وفلسطين ليس إدخال تحسين جذري على حياة الشعوب المعنية فحسب، ولكن سيوفر المفتاح إلى منطقة أكثر استقرارا وعالم أكثر سلاما أيضا.
    Aunque los encuestados tenían conciencia del impacto negativo que las actividades extractivas habían tenido en las vidas de los pueblos indígenas en el pasado, expresaron perspectivas muy divergentes sobre la incidencia y el valor de los beneficios reales o posibles de las industrias extractivas, especialmente con vistas al futuro. UN وبرغم أن المستجيبين كانوا على بيِّنة من الأثر السلبي الناجم عن تلك الأنشطة الاستخراجية على حياة الشعوب الأصلية في الماضي، فقد أعربوا عن منظورات متباينة بصورة واسعة بشأن تحقّق وقيمة المنافع الفعلية أو المحتملة بالنسبة للصناعات الاستخراجية وخاصة فيما يتصل بالمستقبل.
    El documento final contiene compromisos de medidas prácticas para crear un entorno propicio a la promoción y protección de esos derechos y puede favorecer un cambio real en las vidas de los pueblos indígenas. UN وتتضمن الوثيقة الختامية التزامات ذات منحى عملي لتهيئة بيئة تمكينية من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها، ويمكنها أن تُحدث تغييراً حقيقياً في حياة الشعوب الأصلية.
    37. La diversidad de las cuestiones que se tratarán en la Cumbre Mundial indica hasta qué punto la reunión puede afectar las vidas de los pueblos de todo el mundo. UN ٣٧ - وأضافت أن الطبيعة المتعددة القطاعات التي تتسم بها القضايا التي ستعالج في مؤتمر القمة العالمي تبرز المدى الذي يمكن فيه لنتائج الاجتماع أن تؤثر على حياة الشعوب في كافة أرجاء العالم.
    Sin embargo, habida cuenta de que los pueblos indígenas constituyen un tercio de la población pobre de las zonas rurales, el alcance de los programas y proyectos específicos no refleja la gravedad de la situación y es necesario aumentar las actividades que obtienen resultados satisfactorios para conseguir un impacto sustancial en las vidas de los pueblos indígenas. UN بيد أنه بالنظر إلى أن ثلث فقراء المناطق الريفية هم من الشعوب الأصلية، فإن حجم البرامج والمشاريع التي تستهدف هذه الشعوب لا يعكس مدى جسامة هذا الوضع، ويلزم بالتالي تصعيد التجارب الجيدة إلى طور التطبيق الواسع النطاق كي يصبح لها تأثير ملموس على حياة الشعوب الأصلية.
    A estas situaciones el Relator Especial agregaría las relativas al establecimiento de proyectos de extracción de recursos naturales en tierras de pueblos indígenas y otras situaciones en que los proyectos podrían tener una repercusión social o cultural importante en las vidas de los pueblos indígenas de que se trata. UN ويضيف المقرِّر الخاص من جانبه الحالات التي تنطوي على إنشاء مشاريع استخراج للموارد الطبيعية في نطاق أراضي الشعوب الأصلية، بالإضافة إلى حالات أخرى ينجم فيها عن المشاريع ذات الصلة أثر اجتماعي أو ثقافي ملموس على حياة الشعوب الأصلية المعنية.
    El derecho a la consulta es fundamental para el ejercicio de la autodeterminación, que a su vez afecta todos los aspectos de las vidas de los pueblos indígenas, incluyendo su capacidad de tomar decisiones con respecto a la ocupación y el uso de territorios ancestrales, así como su derecho a participar en la vida económica, social y política del país. UN فحق الشخص في أن يستشار هو من الأركان اللازمة لممارسة حق تقرير المصير، وهذا ما يؤثر بدوره في حياة الشعوب الأصلية من جميع جوانبها، بما في ذلك قدرتها على اتخاذ قرارات بشأن احتلال واستخدام الغير لأراضي الأجداد، وحقها في المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    En ese sentido, apoyamos la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, como se expresó en el anuncio del apoyo de los Estados Unidos de América a la Declaración y de las iniciativas para fomentar la relación de gobierno a gobierno y para mejorar las vidas de los pueblos indígenas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نؤيد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، كما هو موضح في إعلان دعم الولايات المتحدة للإعلان والمبادرات الرامية إلى تعزيز العلاقة بين الحكومات وتحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Si bien estas doctrinas nefandas se favorecieron para justificar la adquisición de las tierras y los territorios de los pueblos indígenas, implícito en ellas había postulados más amplios que se tomaron como base para afirmar la autoridad y el control sobre las vidas de los pueblos indígenas y sus tierras, territorios y recursos. UN وفي حين رُوّج لهذه المبادئ الشائنة على أنها تخول سلطة حيازة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، فقد تضمنت هذه المبادئ افتراضات أعمّ أصبحت أساسا لتأكيد السلطة والسيطرة على حياة الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Resulta aún más frustrante cuando los pequeños territorios, especialmente las islas pequeñas, tienen problemas, porque es muy difícil hacer oír nuestra voz en los lugares donde realmente tiene importancia, y por la gente que está en posición de tomar decisiones que afectan las vidas de los pueblos interesados. UN فعادة يكون من المحبط للغاية أن تنشأ المشاكل لدى اﻷقاليم الصغيرة، والجزر الصغيرة بالذات، ﻷنه يصعب علينا كثيرا أن نُسمِع أصواتنا في المحافل التي تهمنا حقا، وأن يسمعها من بوسعهم اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعب المعني.
    No importa que tipo de juego juguemos aquí. Al final, es el cambio en las vidas de los pueblos en el terreno en Guinea-Bissau, Burundi, Liberia y en otros lugares lo que se juzgará. UN فلا يهم نوع اللعبة التي نمارسها هنا، وسيحكم في النهاية استنادا إلى التغيير الذي يطرأ على حياة الشعب على أرض الواقع في بوروندي وغينيا - بيساو وليبريا وغيرها من الأماكن.
    El estudio proporcionará una compilación de la información, un análisis de la situación existente y una perspectiva de cara al futuro sobre las medidas a diversos niveles, que podrían contribuir a mejorar las vidas de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres indígenas. UN وستوفر هذه الدراسة تجميعا للمعلومات، وتحليلا للحالة الراهنة، ومنظورا تطلعيا للإجراءات على مختلف المستويات، مما يمكن أن يسهم في إدخال تحسينات على حياة السكان الأصليين، لا سيما النساء منهم.
    El estudio proporcionará una compilación de la información, un análisis de la situación existente y una perspectiva de cara al futuro sobre las medidas a diversos niveles, que podrían contribuir a mejorar las vidas de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres indígenas. UN وستوفر هذه الدراسة تجميعا للمعلومات، وتحليلا للحالة الراهنة، ومنظورا تطلعيا للإجراءات على مختلف المستويات، مما يمكن أن يسهم في إدخال تحسينات على حياة السكان الأصليين، لا سيما النساء منهم.
    También hemos asumido la responsabilidad y el desafío de asegurar que las Naciones Unidas del siglo XXI pueden realizar mejoramientos reales en las vidas de los pueblos del mundo. UN كما أننا تحملنا المسؤولية وقبلنا التحدي المتمثلين في ضمان قدرة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين على تحقيق تحسينات حقيقية في حياة شعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد