Se examinan detenidamente las necesidades de viajes oficiales y se está haciendo el máximo esfuerzo por utilizar las videoconferencias. | UN | تخضع احتياجات السفر في مهام رسمية للمراجعة الدقيقة باستمرار، وتُبذل أقصى الجهود لاستخدام مرافق التداول بالفيديو. |
Para complementar las reuniones personales se recurrirá asimismo, en gran medida, a las videoconferencias. | UN | وسيجري أيضا استخدام التداول بالفيديو على نطاق واسع من أجل التكامل مع الاجتماعات المباشرة. |
La Reunión también examinó la utilización de las videoconferencias para la reunión de pruebas como instrumento útil del sistema de justicia penal. | UN | وناقش الاجتماع استخدام التداول بالاتصالات المرئية لجمع الأدلة، كأداة مفيدة لنظام العدالة الجنائية. |
Incluye la utilización amplia y extensiva de las videoconferencias para la difusión, control y evaluación de las intervenciones de los funcionarios públicos. | UN | وهو يتضمن استخدام عقد المؤتمرات بالفيديو على نطاق شامل بغية نشر ورصد وتقييم أداء الموظفين العموميين. |
La Comisión recomienda que se exploren otros métodos, como las videoconferencias, para lograr los mismos resultados. | UN | وتوصي اللجنة باستكشاف طرائق بديلة لتحقيق الغرض نفسه، مثل التداول عن طريق الفيديو. |
Aumento de la utilización de las videoconferencias y aumento de las capacidades | UN | زيادة استخدام نظم التداول بالفيديو وتحسين قدراتها |
Estos enlaces proporcionan una conexión fundamental de voz y datos, incluidas las videoconferencias, entre la Misión y el resto del mundo. | UN | وتوفر هذه الخطوط خدمات حيوية للاتصالات الصوتية ونقل البيانات بما في ذلك خدمات التداول بالفيديو بين البعثة وباقي العالم. |
La Oficina continuará utilizando las videoconferencias y otros instrumentos de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وسيواصل المكتب استخدام التداول بالفيديو وغيره من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
las videoconferencias también permiten que los magistrados y los funcionarios situados en diferentes lugares de destino funcionen como un conjunto integrado. | UN | وتتيح تكنولوجيا التداول بالفيديو للقضاة والموظفين الموجودين في مراكز عمل مختلفة تأدية أعمالهم ككيان واحد متكامل. |
Si bien se seguirá tratando de utilizar al máximo posible las videoconferencias, este es el método óptimo para impartir capacitación a usuarios finales cuando se requieren actividades prácticas e interacción. | UN | وتتواصل الجهود لاستخدام أسلوب التداول بالفيديو إلى أقصى حد ممكن، إلا أنه ليس السبيل الأمثل لتدريب المستعملين النهائيين عندما يتطلب الأمر تدريبا عمليا والتفاعل وجها لوجه. |
Sin embargo, se informó al Consejo de que la opción de las videoconferencias está planteando dificultades técnicas en Nairobi. | UN | بيد أن المجلس أُبلغ بأن خيار التداول بالفيديو قد ثبتت صعوبته في نيروبي لأسباب فنية. |
Algunos oradores plantearon la cuestión de la fiabilidad de los testimonios obtenidos mediante la utilización de las videoconferencias. | UN | وأثار بعض المتكلمين مسألة موثوقية الشهادات التي تقدّم باستخدام التداول بالاتصالات المرئية. |
49. La utilidad de las videoconferencias como medio para facilitar la cooperación internacional en asuntos penales también se puso de relieve en la Reunión. | UN | 49- وسلَّط الاجتماع الضوء على فائدة التداول بالاتصالات المرئية كوسيلة لتيسير التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
las videoconferencias como solución a los problemas pendientes de la interpretación a distancia | UN | عقد المؤتمرات بالفيديو بوصفه حلا للمشاكل المعلقة المتصلة بالترجمة الشفوية عن بُعد |
Por ello, las videoconferencias no ofrecen soluciones técnicas a los problemas técnicos de la interpretación a distancia. | UN | وبالتالي فإن عقد المؤتمرات بالفيديو لا يوفر الحلول التقنية للمشاكل التقنية للترجمة الشفوية عن بُعد. |
Se comunicó a la Comisión que, aunque cada vez se utilizaban más las videoconferencias en lugar de los viajes, no siempre era factible hacerlo cuando participaban en los debates múltiples interlocutores procedentes de distintos lugares. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه حتى مع تزايد استخدام التداول عن طريق الفيديو كبديل للسفر، فإن ذلك لم يكن ممكنا دائما عندما كانت المناقشات تنطوي على عديد من المتحاورين في مواقع مختلفة. |
Podría recurrirse a las videoconferencias cuando se trate de mesas que se encuentran en distintas localidades. | UN | ويمكن الاستعانة بالتداول عن طريق الفيديو في الحالات التي تتواجد فيها اللجان في مواقع مختلفة. |
3. Con arreglo al párrafo 3 de la parte dispositiva, se pediría a la Secretaría que examinara las formas de apoyar la utilización de las videoconferencias para la protección de testigos y que prestara asistencia a los Estados para superar obstáculos técnicos y jurídicos. | UN | 3- وبموجب الطلب الوارد في الفقرة 3 من منطوق مشروع المقرر، يُطلب إلى الأمانة أن تسعى إلى إيجاد السبل التي تدعم استعمال وسائل الائتمار بواسطة الفيديو توخيا لحماية الشهود وأن تساعد الدول في تذليل الصعوبات التقنية والقانونية. |
Al respecto, debe considerarse la posibilidad de utilizar tecnologías tales como las videoconferencias. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى النظر في استخدام تكنولوجيات، من قبيل عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو. |
las videoconferencias constituyen también un medio cada vez más frecuente de poner en contacto a jóvenes de todo el mundo con las Naciones Unidas. | UN | كما أن تنظيم الاجتماعات عن طريق الفيديو وسيلة متزايدة اﻷهمية لربط الجماهير الشابة في أي مكان باﻷمم المتحدة. |
El propio CAC ha exhortado a sus órganos subsidiarios a recurrir a más a las videoconferencias y otras tecnologías de la información y las comunicaciones a fin de reducir los gastos de viaje. | UN | وقد طلبت لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها من هيئاتها الفرعية أن تتوسع في استخدام المؤتمرات التي تعقد عن طريق الفيديو والتكنولوجيات اﻷخرى للمعلومات والاتصالات بهدف الحد من تكاليف السفر. |
∙ En Viena, se está evaluando, en forma experimental, la viabilidad de las videoconferencias para utilizar servicios de interpretación a distancia. | UN | ● يجري اﻵن في فيينا تقييم مؤتمرات الفيديو كأداة للترجمة الشفوية، كمشروع تجريبي؛ |
La responsabilidad de los Estados Miembros por el concepto y los objetivos de la iniciativa se ejercía a través de la Asamblea General y el Comité de Conferencias, mientras que sus principales impulsores en la Secretaría eran la Junta de Gobernanza sobre Tecnología de la Información, la reunión de coordinación y las videoconferencias trimestrales con los cuatro lugares de destino. | UN | وأشار إلى أن الدول الأعضاء تضطلع بمسؤوليتها فيما يتعلق بوضع تصور للمبادرة ولأهدافها من خلال الجمعية العامة ولجنة المؤتمرات، في حين تشارك الأمانة العامة في المبادرة بصورة أساسية من خلال مجلس إدارة تكنولوجيا المعلومات والاجتماع التنسيقي والجلسات ربع السنوية للتداول بالفيديو مع مراكز العمل الأربعة. |
Además, con miras a aumentar la eficiencia en el cumplimiento de sus mandatos, la Oficina cada vez ha hecho más uso de las videoconferencias para facilitar las consultas con los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otros organismos, y obtener productos para estos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعان المكتب على نحو متزايد، بغية تعظيم الكفاءة في الوفاء بولايته، بالتداول بالفيديو لتيسير المشاورات مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة والكيانات الأخرى وتزويدها بالنواتج. |
Se impartirán cursos de capacitación interna a las misiones respaldadas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, ya sea mediante las videoconferencias o cursos in situ. | UN | وتوفير دورات تدريبية داخلية للبعثات المدعومة من إدارة الدعم الميداني سواء عن طريق عقد المؤتمرات عبر الفيديو أو في الموقع. |
La quinta conferencia mundial sobre la mujer será la primera conferencia mundial que se celebre en el siglo XXI, en la era de la Internet y las videoconferencias internacionales. | UN | وسيكون المؤتمر العالمي الخامس المعني بالمرأة أول مؤتمر عالمي يُعقد في القرن الحادي والعشرين في عصر شبكة المعلومات العالمية، والتداول بالفيديو على نطاق العالم. |