ويكيبيديا

    "las violaciones cometidas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاكات المرتكبة في
        
    • عن الانتهاكات التي
        
    • اﻻنتهاكات التي ارتكبت في
        
    • باﻻنتهاكات المرتكبة في
        
    • الانتهاكات المرتكبة فوق
        
    • للانتهاكات المرتكبة في
        
    • عن الاغتصاب الجماعي
        
    En caso de ocupación, la Potencia ocupante es responsable de las violaciones cometidas en el territorio ocupado. UN وفي حالة الاحتلال، تتحمل دولة الاحتلال المسؤولية عن الانتهاكات المرتكبة في اﻷراضي المحتلة.
    En caso de ocupación, la Potencia ocupante es responsable de las violaciones cometidas en el territorio ocupado, de conformidad con lo dispuesto en los Convenios de Ginebra. UN وفي حالة الاحتلال، تتحمل دولة الاحتلال المسؤولية عن الانتهاكات المرتكبة في اﻷراضي المحتلة.
    v) Pedir al Gobierno del Sudán que siga adoptando medidas concretas para investigar las violaciones cometidas en Darfur y enjuiciar a sus autores; UN ' 5` مطالبة الحكومة السودانية بمواصلة اتخاذ خطوات ملموسة للتحقيق في الانتهاكات المرتكبة في دارفور وإحالة مرتكبيها للعدالة؛
    * Nota: Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 del Pacto, el Estado Parte debe adoptar medidas efectivas para rectificar las violaciones cometidas en perjuicio del autor, en particular pagarle una indemnización adecuada, y velar por que no vuelvan a ocurrir violaciones de este tipo. UN * ملحوظة: طبقا لأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لتعويض صاحب البلاغ عن الانتهاكات التي عانى منها، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، وضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    8. En cuanto a su ámbito geográfico, la comisión interpretó su mandato en el sentido de que incluía las violaciones cometidas en el territorio de la República Popular Democrática de Corea, al igual que las violaciones que suponían una acción extraterritorial del Estado, tales como los secuestros en otros países. UN 8- وفيما يتعلق بالنطاق الجغرافي لعمل اللجنة، فسرت اللجنة ولايتها على أنها تشمل الانتهاكات المرتكبة فوق أراضي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالإضافة إلى الانتهاكات التي تنطوي على أعمال تتجاوز حدود الولاية الإقليمية ويكون مصدرها الدولة، كحالات الاختطاف من بلدان أخرى.
    Con todo, el Comité sigue estando preocupado por el hecho de que esos trabajos no hayan incluido las violaciones cometidas en el Sáhara Occidental y por que ciertos casos de desaparición forzada no hayan quedado resueltos al finalizar los trabajos de la Institución en 2005. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النواقص التي شابت تلك الأعمال، لأنها لم تتطرق للانتهاكات المرتكبة في الصحراء الغربية، وإزاء عدم تسوية بعض قضايا الاختفاء القسري في نهاية أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2005.
    Esas entidades han desarrollado un corpus de jurisprudencia sólido y fiable que podría servir de guía para el futuro enjuiciamiento de los autores de las violaciones cometidas en la República Centroafricana. UN وقد تمخضت عن عمل هذه الكيانات مجموعة قوية وموثوقة من الاجتهادات القضائية التي يمكن الاسترشاد بها في أي محاكمة مقبلة للمسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La Corte sostuvo que, en materia de derecho, el Estado tiene el deber de adoptar medidas razonables para prevenir las violaciones de los derechos humanos y aplicar todas las medidas disponibles para investigar a fondo las violaciones cometidas en su jurisdicción e identificar a los responsables, imponer las sanciones pertinentes y velar por que se indemnice a las víctimas. UN إن من واجب الدولة، قانوناً، أن تتخذ تدابير معقولة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان وأن تنفذ كافة التدابير المتاحة لاجراء تحقيق متعمق في الانتهاكات المرتكبة في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية وتحديد المسؤولين وفرض عقوبات مناسبة والعمل على تعويض الضحايا.
    84. Si el punto de partida moral y conceptual para revisar las directrices relativas al derecho de reparación es la víctima, se deduce que las directrices no deben excluir las violaciones cometidas en el contexto de conflictos armados. UN 84- إذا كانت الضحية هي نقطة الانطلاق المعنوية والمفاهيمية لتنقيح المبادئ التوجيهية المتصلة بالحق في الجبر، فيجب ألا تستبعد المبادئ التوجيهية الانتهاكات المرتكبة في سياق النزاع المسلح.
    217. Las unidades principalmente responsables de las violaciones cometidas en el estadio son las fuerzas " de élite " del Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo y las más fieles al Presidente Moussa Dadis Camara. UN 217 - والوحدات المسؤولة بشكل أساسي عن الانتهاكات المرتكبة في الملعب هي قوات " النخبة " التابعة للمجلس الوطني للديمقراطية والتنمية والعناصر الأكثر ولاء للرئيس موسى داديس كامارا.
    La comisión recibió información sobre la presunta responsabilidad de varios individuos por las violaciones cometidas en la República Árabe Siria desde marzo de 2011 hasta la fecha de preparación del presente informe. UN وقد تلقت اللجنة معلومات بشأن المسؤولية المزعومة لعدد من الأفراد عن الانتهاكات المرتكبة في الجمهورية العربية السورية في الفترة الممتدة من آذار/مارس 2011 حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Es evidente que hace falta construir una mayor confianza pública en los tribunales de Darfur e investigar más activamente los casos surgidos de las violaciones cometidas en el peor momento del conflicto. UN 9 - ومن الواضح أن هناك حاجة إلى بناء ثقة أكبر لعامة الناس في المحاكم في دارفور وإلى ملاحقة أكثر نشاطا للقضايا الناشئة عن الانتهاكات المرتكبة في ذروة النزاع.
    37. Aunque el exhaustivo cuerpo de leyes expone con claridad los motivos por los que las violaciones cometidas en Palestina son incompatibles con el derecho internacional, continuamente se han puesto obstáculos para impedir las medidas de aplicación de dichas leyes. UN 37 - وأفاد بأنه على الرغم من أن هناك مجموعة كاملة من القوانين تفسر بوضوح أسباب تعارض الانتهاكات المرتكبة في فلسطين مع القانون الدولي، فإن هناك عقبات تعرقل الجهود الرامية إلى إنفاذ القانون.
    La rendición de cuentas también debe entenderse en un sentido más amplio, que abarque la responsabilidad política, jurídica y moral de las personas e instituciones por las violaciones cometidas en el pasado. UN 64 - وينبغي أيضا فهم المساءلة بمعنى أوسع نطاقا على أنها تشمل المسؤولية السياسية والقانونية والأخلاقية للأفراد والمؤسسات عن الانتهاكات المرتكبة في الماضي.
    * Nota: Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 del Pacto, el Estado Parte debe adoptar medidas efectivas para rectificar las violaciones cometidas en perjuicio del autor, en particular pagarle una indemnización adecuada, y velar por que no vuelvan a ocurrir violaciones de este tipo. UN * ملحوظة: طبقاً لأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لتعويض صاحب البلاغ عن الانتهاكات التي عانى منها، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، وضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    * Nota: Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 del Pacto, el Estado Parte debe adoptar medidas efectivas para rectificar las violaciones cometidas en perjuicio del autor, en particular pagarle una indemnización adecuada, y velar por que no vuelvan a ocurrir violaciones de este tipo. UN * ملحوظة: طبقاً لأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لتعويض صاحب البلاغ عن الانتهاكات التي عانى منها، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، وضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    8. En cuanto a su ámbito geográfico, la comisión interpretó su mandato en el sentido de que incluía las violaciones cometidas en el territorio de la República Popular Democrática de Corea, al igual que las violaciones que suponían una acción extraterritorial del Estado, tales como los secuestros en otros países. UN 8- وفيما يتعلق بالنطاق الجغرافي لعمل اللجنة، فسرت اللجنة ولايتها على أنها تشمل الانتهاكات المرتكبة فوق أراضي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالإضافة إلى الانتهاكات التي تنطوي على أعمال تتجاوز حدود الولاية الإقليمية ويكون مصدرها الدولة، كحالات الاختطاف من بلدان أخرى.
    Con todo, el Comité sigue estando preocupado por el hecho de que esos trabajos no hayan incluido las violaciones cometidas en el Sáhara Occidental y por que ciertos casos de desaparición forzada no hayan quedado resueltos al finalizar los trabajos de la Institución en 2005. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النواقص التي شابت تلك الأعمال، لأنها لم تتطرق للانتهاكات المرتكبة في الصحراء الغربية، وإزاء عدم تسوية بعض قضايا الاختفاء القسري في نهاية أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2005.
    Las violaciones, y mucho más las violaciones cometidas en grupo, son consideradas por el pueblo y el Gobierno de Myanmar como un crimen sumamente abyecto y horrendo. UN 47 - وشعب ميانمار وحكومتها يعتبران الاغتصاب جريمة خسيسة ومقيتة، ناهيك عن الاغتصاب الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد