También está de acuerdo con que debe establecerse una red integrada para proporcionar, con carácter periódico, supervisión y notificación objetivas y exactas de las violaciones contra los niños. | UN | ويتفق وفدها كذلك على ضرورة إقامة شبكة منتظمة ومتكاملة للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
Sin embargo, las violaciones contra los niños no han cesado: | UN | غير أن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال لم تتوقف: |
Por tanto, los incidentes relacionados con violaciones que se citan en el presente informe indican la gravedad y la envergadura de las violaciones contra los niños. | UN | ولذلك تعتبر حوادث الانتهاكات الواردة في هذا التقرير مؤشرا على خطورة واتساع نطاق الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
14. las violaciones contra los niños con frecuencia son cometidas por actores no estatales, muchos de los cuales figuran en los anexos del informe del Secretario General, y la única forma de que pueden ser eliminados de ellos es elaborar un plan de acción con las Naciones Unidas. | UN | 14 - وقالت إن الانتهاكات ضد الأطفال غالبا ما ترتكب بواسطة جهات من غير الدول، كثير منها مدرج في تقرير الأمين العام، والسبيل الوحيد لرفع اسمها من القائمة هو الدخول في خطة عمل مع الأمم المتحدة. |
La Dirección de Justicia Militar y Asuntos Jurídicos del SPLA y la Unidad de Protección de la Infancia de la UNMISS establecieron un foro especial para examinar las violaciones contra los niños y la legislación y las políticas al respecto a fin de mejorar la protección de los niños. | UN | أقامت مديرية العدالة العسكرية والشؤون القانونية التابعة للجيش الشعبي ووحدة حماية الطفل التابعة للبعثة منتدى خاصا لاستعراض الانتهاكات ضد الأطفال ومراجعة التشريعات والسياسة العامة من أجل تحسين حماية الطفل. |
Los incidentes concretos que se mencionan más adelante son ejemplos del carácter y la tendencia de las violaciones contra los niños en Côte d ' Ivoire. | UN | 10 - وتشير الحوادث المحددة المذكورة أدناه إلى طابع واتجاه الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في كوت ديفوار. |
A pesar de estos esfuerzos, los niños siguieron teniendo dificultades para obtener acceso a la justicia y la impunidad por las violaciones contra los niños sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، ظل الأطفال يواجهون صعوبات في اللجوء إلى القضاء، ويبقى الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال مصدر قلق. |
Asimismo el UNICEF apoyó la creación del mecanismo de vigilancia y presentación de informes para que la República Árabe Siria documentara las violaciones contra los niños e impulsara la promoción de sus derechos. | UN | كما قدمت اليونيسيف الدعم لإنشاء آلية للرصد والإبلاغ للجمهورية العربية السورية لتوثيق الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وحملة الدعوة. |
La voluntad política de los Estados interesados de poner fin a las violaciones contra los niños y prevenirlas sigue siendo una condición previa para que cualquier acción sea eficaz. | UN | نحو تنفيذ خطة العمل بشكل كامل تظل الإرادة السياسية للدول المعنية بإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ومنعها الشرط الأساسي لأي إجراءات فعالة. |
a) Observar que las violaciones contra los niños constituyen crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad sometidos a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional; | UN | (أ) الإشارة إلى أن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية تدخل في الاختصاص القضائي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
En lo que se refiere a la última crisis, las Naciones Unidas realizaron varias actividades de promoción contra la participación de los niños en el conflicto en curso y están en el proceso de recopilar y verificar información sobre las violaciones contra los niños desde el inicio de la crisis. | UN | 130 - وفيما يتعلق بالأزمة الأخيرة، دعت الأمم المتحدة مرارا وتكرارا إلى عدم إشراك الأطفال في النزاع الدائر، وهي أيضا بصدد جمع معلومات عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال منذ بداية الأزمة والتحقق منها. |
En su resolución 1460 (2003), el Consejo de Seguridad instó a las partes a que establecieran y pusieran en práctica planes de acción claros y con plazos precisos para poner término a todas las violaciones contra los niños. | UN | وطلب مجلس الأمن في قراره 1460 (2003) إلى الأطراف وضع خطط عمل ملموسة ومحددة زمنيا وتنفيذها من أجل وقف جميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
14. El Sr. Tupouniua (Tonga) está de acuerdo con la Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados en que hay que trabajar más para combatir la impunidad y abordar todas las violaciones contra los niños. | UN | 14 - السيد توبونيوا (تونغا): اتفق مع الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والصراع المسلح على أنه يجب القيام بكثير من الأعمال لمكافحة الإفلات من العقاب ولمعالجة جميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
c) Incluir las violaciones contra los niños entre los criterios de designación en todos los comités de sanciones pertinentes y examinar opciones para ampliar los regímenes de sanciones a otras situaciones de conflicto armado en los que se produzcan violaciones contra los niños; | UN | (ج) إدراج الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال كمعايير محدِّدة في جميع لجان الجزاءات ذات الصلة والنظر في خيارات لتوسيع نطاق أنظمة الجزاءات بحيث تشمل حالات نزاع مسلح أخرى تنطوي على انتهاكات ضد الأطفال؛ |
a) Utilizar mejor los viajes sobre el terreno, las conferencias de prensa y los comunicados de prensa del Presidente del Grupo de Trabajo para señalar a la atención tanto las violaciones contra los niños como la labor del Grupo; | UN | (أ) الاستفادة على نحو أفضل من الرحلات الميدانية، والمؤتمرات الصحافية، والبيانات الصحافية لرئيس الفريق العامل بغية لفت الانتباه إلى الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وإلى عمل الفريق العامل؛ |
c) Alentar a todos los coordinadores residentes y representantes especiales pertinentes a que den prioridad al seguimiento y la presentación de informes sobre las violaciones contra los niños y la conclusión y ejecución de los planes de acción; | UN | (ج) تشجيع جميع المنسقين المقيمين والممثلين الخاصين ذوي الصلة على إعطاء الأولوية للرصد والإبلاغ في مجال الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ووضع وتنفيذ خطط العمل؛ |
Se lograron avances tangibles en el diálogo con las partes pertinentes acerca de la preparación y ejecución de planes de acción para detener y poner fin a las violaciones contra los niños. | UN | 171 - وأحرز تقدم ملموس في الحوار مع الأطراف ذات الصلة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ خطط عمل من أجل وقف ومنع الانتهاكات ضد الأطفال. |
Aunque se han hecho considerables progresos en la elaboración del marco normativo para la protección de los niños en caso de conflicto armado desde el Estudio de Machel (A/51/306 y Add.1), apoya plenamente las recomendaciones de intensificar la actuación de los Estados Miembros para garantizar la responsabilidad y para evitar todas las violaciones contra los niños. | UN | ورغم إحراز خطوات تقدم هامة في وضع الإطار المعياري لحماية الأطفال في الصراع المسلح منذ صدور دراسة ماشيل (A/51/306 وAdd 1)، قالت إنها تؤيد تماماً التوصيات المتعلقة إذ أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات أكبر لضمان المساءلة ومنع جميع الانتهاكات ضد الأطفال. |
:: En el plano nacional, se insta a los Estados Miembros a que aseguren la investigación de las violaciones contra los niños y el procesamiento de los responsables, de manera rigurosa, sistemática y oportuna, y a que presten un apoyo adecuado a las víctimas en el proceso. | UN | :: وعلى الصعيد الوطني، فالدول الأعضاء مدعوة لكفالة إجراء تحقيقات ومحاكمات دقيقة ومنهجية وفي التوقيت المناسب في حالات وقوع انتهاكات ضد الأطفال مع تقديم الدعم المناسب للضحايا أثناء تلك الإجراءات. |
También habló sobre los progresos alcanzados y los obstáculos surgidos a la hora de responder a las violaciones contra los niños y de hacer frente a la impunidad y puso de relieve la necesidad de que existiesen procedimientos más rigurosos para verificar la edad en las fuerzas nacionales de seguridad y de que se aplicase plenamente la prohibición de detener a niños vinculados a grupos armados. | UN | كما ناقشت الممثلة الخاصة التقدم المحرز والتحديات القائمة في التصدي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وللإفلات من العقاب، مشدِّدة على الحاجة إلى إجراءات أقوى للتحقق من السن في صفوف القوات الأمنية الوطنية، وللتنفيذ الكامل لحظر احتجاز الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة. |