Los rescates procedentes de la piratería y los secuestros se utilizaron para financiar las violaciones del embargo de armas. | UN | وتُستخدم أموال الفدية التي يجري تحصيلها من أعمال القرصنة واختطاف الأشخاص لتمويل انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Así pues, las violaciones del embargo de armas y los problemas de matriculación estaban directamente relacionados. | UN | ولذا ارتبطت انتهاكات حظر توريد الأسلحة ومشكلة السجل ارتباطا مباشرا. |
Pese a la continuación de las violaciones del embargo de armas, la modalidad del tráfico de armas y las violaciones subsiguientes parecen haber cambiado. | UN | وما زالت انتهاكات حظر الأسلحة مستمرة، ولكن نمط الاتجار في الأسلحة وما يترتب عليه من انتهاكات قد تغير فيما يبدو. |
:: Recomendaciones y evaluaciones de los progresos realizados por los Estados en relación con las violaciones del embargo de armas | UN | :: التقدم بتوصيات وإجراء تقييمات لما تحرزه الدول من تقدم بشأن انتهاكات حظر الأسلحة. |
El Grupo de Expertos considera también que ese programa de desarrollo contribuirá enormemente a reducir las violaciones del embargo de armas. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
Análisis de las tendencias y modalidades de las violaciones del embargo de armas | UN | ثالثا - تحليل اتجاهات انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة وأنماطها |
Análisis de las tendencias y modalidades de las violaciones del embargo de armas | UN | ثالثا - تحليل الاتجاهات والأنماط التي تتخذها انتهاكات حظر توريد الأسلحة |
Con ese fin, elaboró un modelo para el estudio de casos que utilizó en todas las investigaciones de las violaciones del embargo de armas. | UN | واختتاما لهذه المهمة، وضع نهج نموذجي لدراسة حالة إفرادية، واستعين به في كافة التحقيقات التي تناولت انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Medidas para abordar los aspectos financieros de las violaciones del embargo de armas | UN | رابعا - التصدي لتمويل انتهاكات حظر توريد الأسلحة ألف - مقدمة |
El informe del Grupo de Vigilancia dedica mucho espacio a las acusaciones que apuntan a la existencia de actividades financieras encubiertas en apoyo de las violaciones del embargo de armas. | UN | يفرد التقرير حيزا كبيرا لمزاعم تفيد احتمال وجود أنشطة مالية سرية لدعم انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Transporte terrestre Los cruces de frontera tradicionales entre Somalia y los países vecinos situados al oeste y al sur constituyen un factor importante en las violaciones del embargo de armas. | UN | 14 - النقل البري: تشكل نقاط الحدود/العبور التقليدية على طول حدود الصومال مع جيرانه من الجهتين الغربية والجنوبية عنصرا هاما من عناصر انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Esa labor se emprendió como medida de disuasión para poner en aviso a los operadores y los funcionarios, determinar el carácter y la extensión de las violaciones de las regulaciones gubernamentales y de la OACI e investigar las violaciones del embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas. | UN | وقد اضطلع بهذا التفتيش كإجراء رادع لإنذار شركات النقل والمسؤولين، ولتحديد طبيعة مدى انتهاكات نظم الحكومة ومنظمة الطيران المدني الدولي، وللتحقيق في انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Se consideró la posibilidad de realizar un estudio monográfico de las violaciones del embargo de armas basado en los exámenes. | UN | وتم استكشاف فرص القيام بدراسات حالة عن انتهاكات حظر الأسلحة استنادا إلى تلك الاستعراضات. |
las violaciones del embargo de armas se han convertido en un negocio lucrativo para quienes participan en él. | UN | وقد أصبحت انتهاكات حظر الأسلحة عملا مربحا جدا لمن يشاركون فيه. |
El Grupo de Supervisión comprobó que las violaciones del embargo de armas seguían ocurriendo en gran número y con frecuencia alarmante. | UN | لقد انتهى إلى علم فريق الرصد أن انتهاكات حظر الأسلحة استمرت بوتيرة سريعة ومخيفة. |
3. Transporte No cabe duda de que el transporte desempeña una función importante en las violaciones del embargo de armas. | UN | 194 - ما من شك في أن النقل يلعب دورا كبيرا في انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
Hay informaciones persistentes de que cada vez son más las violaciones del embargo de armas. | UN | وترد تقارير مستمرة عن زيادة انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
Continúan las violaciones del embargo de armas y la militarización de Somalia central y meridional. | UN | تتواصل انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة وتسليح منطقتي الصومال الوسطى والجنوبية. |
El caso ofrecía interés al Grupo solamente por su relación con las violaciones del embargo de armas. | UN | ولم يهتم الفريق بهذه القضية إلا بسبب صلتها بانتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Como indican el aumento de las violaciones del embargo de armas y la elevada y activa participación de los Estados de la región en apoyo de los contendientes, el nivel de tensión entre éstos se ha elevado bruscamente. | UN | وقد ارتفع مستوى التوتر بين الجانبين بشكل جاد، حسبما يتبين من الزيادة في انتهاكات الحظر على الأسلحة واشتراك الدول الإقليمية بشكل بارز ونشط في دعم جانب أو آخر. |
El Grupo de Supervisión planteó diversas cuestiones respecto de la seguridad de las tiendas de armas, que la AMISOM y las Naciones Unidas están tratando de resolver, y documentó las violaciones del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | وأثار فريق الرصد شواغل مختلفة بشأن سلامة مخازن الأسلحة، التي تعالجها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والأمم المتحدة، ووثق انتهاكات لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
Un análisis de toda la información obtenida por el Grupo de supervisión durante el presente mandato indica que han proliferado las violaciones del embargo de armas relacionadas con armamento propiamente dicho. | UN | ويتضح من تحليل لجميع المعلومات التي حصل عليها فريق الرصد أثناء الولاية الحالية أن انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة التي تتعلق بالأسلحة في حد ذاتها متفشية. |
El examen de los documentos permitió sentar bases propicias para la comprensión sistémica de las violaciones del embargo de armas. | UN | وقد هيأ هذا الاستعراض الأساس اللازم للتوصل إلى فهم متكامل لانتهاكات حظر الأسلحة. |
En ese contexto, las violaciones del embargo de armas impuesto a Eritrea tienen ramificaciones no solo para la paz y la seguridad en la región, sino también dentro de Eritrea. | UN | وفي هذا السياق، يكون لانتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا تبعات ليس فقط على صعيد السلام والأمن في المنطقة، بل أيضا داخل إريتريا نفسها. |
El Grupo de supervisión y sus predecesores, los grupos de expertos, han sido una importante fuerza simbólica de disuasión respecto de las violaciones del embargo de armas. | UN | 40 - وقد كـان فريــق الرصد وفريقا الخبراء السابقين عليه رادعا رمزيا أساسيا عن انتهاك حظر الأسلحة. |
El Grupo ha llegado a la conclusión de que, más que una falta de capacidad del Estado, lo que propicia las violaciones del embargo de armas es la interconexión de intereses y objetivos compartidos en ambas partes de la frontera oriental de la República Democrática del Congo. | UN | 36 - وقد وجد الفريق ما يتجاوز مجرد انعدام قدرة الدولة، ذلك أن تشابك المصالح والأهداف المشتركة على جانبي الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، هو الذي ييسر انتهاك حظر توريد الأسلحة. |
El Grupo de Supervisión fue invitado a visitar Muscat (Omán) y Mombasa (Kenya) para participar en dichos seminarios y presentar sus conclusiones sobre las violaciones del embargo de armas. | UN | ودُعي فريق الرصد إلى زيارة كل من مسقط، في عمان، ومومباسا، كينيا، للمشاركة في الحلقتين وعرض النتائج التي توصل إليها فيما يتعلق بانتهاكات حظر الأسلحة. |