La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano. | UN | وأعرب غالبية أعضاء المجلس عن القلق إزاء الانتهاكات الإسرائيلية لسيادة لبنان. |
La delegación del Líbano también se preocupa por los gastos de las Naciones Unidas, pero el Comité Especial se estableció en respuesta a las violaciones israelíes de los derechos humanos de los palestinos y los sirios en los territorios ocupados. | UN | وأضاف أن وفده يهتم أيضا بنفقات الأمم المتحدة، ولكن اللجنة الخاصة قد أنشئت ردا على الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة. |
Ciertamente, las violaciones israelíes de los derechos humanos son sistemáticas. | UN | 41 - وأضاف أن الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان هي في واقع الأمر عملية منتظمة. |
las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire transgreden la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Las Naciones Unidas deberán adoptar cuanta medida sea necesaria para investigar las violaciones israelíes de los derechos humanos que han sido documentadas en el informe de la Misión de Investigación y deben enjuiciar a los culpables. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتحقيق في انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان التي جرى تدوينها بالوثائق في تقرير بعثة تقصّي الحقائق ويجب محاكمة أولئك المسؤولين عنها. |
La delegación del Líbano ha subrayado en numerosas ocasiones que los informes sobre la financiación de las misiones políticas especiales deben hacerse eco de las violaciones israelíes de la soberanía libanesa como parte de los indicadores de progreso en el marco lógico del Enviado Especial. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفده ما فتئ يشدد على أنْ تعكس التقارير عن تمويل البعثات السياسية الخاصة الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية بوصفها جزءا من مؤشرات الإنجاز وفقا للإطار المنطقي للمبعوث الخاص. |
Como se subraya en todo el informe, los niños son las víctimas más vulnerables y perjudicadas de las violaciones israelíes de las disposiciones del derecho internacional humanitario que existen para proteger a una población civil ocupada. | UN | 41 - وفقا لما جرى التشديد عليه في جميع أجزاء التقرير، فإن الأطفال هم الأضعف والأشد تضررا بين ضحايا الانتهاكات الإسرائيلية لأحكام القانون الإنساني الدولي الموضوعة لحماية سكان مدنيين تحت الاحتلال. |
También desearía haber visto en el informe de la Alta Comisionada alguna mención de las violaciones israelíes de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado. | UN | ثم لاحظ إغفال إشارة المفوضة السامية في تقريرها إلى الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتلّ. |
Una de las principales causas de discapacidad en la República Árabe Siria es la ocupación israelí del Golán sirio; además, el sufrimiento de las personas con discapacidad en las zonas ocupadas se ve agravado por las violaciones israelíes de las libertades y derechos básicos. | UN | ومن الأسباب الرئيسية للإعاقة في بلدها الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري؛ وفضلاً عن ذلك تتفاقم معاناة الأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق المحتلة بفعل الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق والحريات الأساسية. |
La oradora termina exhortando al Secretario General a que en sus informes sobre esta cuestión vigile y aborde todas las violaciones israelíes de los derechos de las mujeres en el Golán sirio ocupado. | UN | وطالبت الأمين العام بأن يرصد جميع الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق المرأة في الجولان السوري المحتل وأن يتناول هذه الانتهاكات في تقاريره عن هذا الموضوع. |
La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su inquietud por las violaciones israelíes de la soberanía libanesa y apoyaron la política del Líbano de disociación del conflicto en la República Árabe Siria. | UN | وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس عن النزاع في الجمهورية العربية السورية التي ينتهجها لبنان. |
En particular, el Ministerio de Relaciones Exteriores facilitó el 36° informe anual del Gobierno sobre el tema, el Director del Departamento de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores presentó una declaración ante el Comité Especial y la Gobernación de Quneitra transmitió un informe sobre las violaciones israelíes de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado. | UN | وعلى وجه الخصوص، وفرت وزارة الخارجية للجنة التقرير السنوي السادس والثلاثين الذي أعدته الحكومة بشأن هذا الموضوع، وتلقت اللجنة الخاصة أيضا بيانا من مدير إدارة المنظمات الدولية بوزارة الخارجية، وأحيل إليها تقرير أعدته محافظة القنيطرة بشأن الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل. |
Lo mismo puede decirse de las violaciones israelíes de la soberanía y la integridad territorial del Líbano que se han producido en el contexto de los incidentes ocurridos a lo largo de la línea azul en febrero y marzo de 2007. | UN | وينطبق الأمر عينه على الانتهاكات الإسرائيلية لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية التي حدثت في سياق الحوادث على طول الخط الأزرق في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2007. |
Los párrafos 30 a 86 del informe del Comité Especial (A/59/381) proporcionan pruebas abundantes de las violaciones israelíes de los derechos humanos palestinos. | UN | وتقدم الفقرات 30 إلى 86 من تقرير اللجنة الخاصة (A/59/381) أدلة كثيرة عن الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
75. El Sr. Sabbagh (República Árabe Siria), hablando en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que aunque el representante de Israel no ha entendido su declaración sobre los agricultores sirios en el Golán, el informe muestra claramente las violaciones israelíes de sus derechos a través de acciones económicas y militares que les impiden vender sus productos. | UN | 75 - السيد الصباغ (الجمهورية العربية السورية): تكلم في ممارسة حق الردّ، فقال إن ممثل إسرائيل قد فشل في أن يفهم بيانه عن المزارعين السوريين في الجولان، ومع ذلك فإن التقرير يبيِّن بوضوح أن الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق هؤلاء من خلال الإجراءات الاقتصادية والعسكرية التي تحول دون بيع منتجاتهم. |
a) Pidió a los Relatores Especiales correspondientes que le informaran en su siguiente período de sesiones sobre las violaciones israelíes de los derechos humanos en la Palestina ocupada; | UN | (أ) طلب إلى المقررين الخاصين ذوي الصلة أن يقدموا إلى المجلس في دورته المقبلة تقارير عن الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان في فلسطين المحتلة؛ |
a) Pidió a los Relatores Especiales correspondientes que informaran en el siguiente período de sesiones del Consejo sobre las violaciones israelíes de los derechos humanos en Palestina ocupada; | UN | (أ) طلب إلى المقررين الخاصين المعنيين أن يقدموا إلى المجلس في دورته القادمة تقارير عن الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان في فلسطين المحتلة؛ |
las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire transgreden la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire infringen la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة (انظر المرفق). |
las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire infringen la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Debería ponerse fin al mandato de un Enviado Especial que procura socavar la independencia y la soberanía del Líbano, alienta la ocupación permanente y se ocupa de cuestiones bilaterales entre la República Árabe Siria y el Líbano haciendo caso omiso de las violaciones israelíes de la soberanía libanesa. | UN | واختتم بضرورة إنهاء ولاية المبعوث الخاص الذي يسعى إلى تقويض استقلال لبنان وسيادته، ويشجع على استمرار الاحتلال، ويركز على المسائل الثنائية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان بينما يتجاهل انتهاكات إسرائيل لسيادة لبنان. |