ويكيبيديا

    "las violaciones sistemáticas de los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان
        
    • والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان
        
    • الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان
        
    • الانتهاكات المنهجية المستمرة لحقوق الإنسان
        
    • للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان
        
    • فالانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان
        
    • بالانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان
        
    • والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي
        
    • لﻻنتهاكات المنظمة لحقوق اﻹنسان
        
    El Estado Parte no presenta ninguna prueba en contrario ni ha tenido en cuenta las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las cárceles pakistaníes. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    Hoy sabemos que las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las flagrantes deficiencias del estado de derecho suelen ser fuentes de conflictos. UN ونحن نعرف الآن أن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والثغرات السافرة القائمة في تطبيق سيادة القانون كثيراً ما تكون مصدر الصراع.
    El Estado Parte no presenta ninguna prueba en contrario ni ha tenido en cuenta las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las cárceles pakistaníes. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    Por todos estos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, Israel, la Potencia ocupante, debe ser considerado responsable y los perpetradores deben ser enjuiciados. UN ولكل جرائم الحرب هذه، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، يجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية كما يجب تقديم الجناة إلى العدالة.
    En septiembre de 2011, se envió una comunicación oficial al Gobierno de la República Árabe Siria sobre las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por las autoridades sirias, incluidas las desapariciones forzadas. UN وفي أيلول/سبتمبر 2011، وُجه إلى حكومة الجمهورية العربية السورية بلاغ رسمي عن انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان ارتكبتها السلطات السورية، بما في ذلك الاختفاء القسري.
    Al mismo tiempo, las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, la política de exclusión y acoso contra los miembros de la oposición y la falta de una reforma en el sector de la seguridad menoscabaron la labor de promoción de la reconciliación nacional. UN وفي الوقت ذاته، أدت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان وسياسة استبعاد المعارضين السياسيين وملاحقتهم وعدم إصلاح القطاع الأمني إلى تقويض جهود تعزيز المصالحة الوطنية.
    Austria condena enérgicamente las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y la violencia contra los manifestantes pacíficos. UN تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين.
    Asimismo, reiteramos que deben exigirse responsabilidades a Israel, la Potencia ocupante, por todos estos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino, y debe ponerse a los autores a disposición de la justicia. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نكرر التأكيد أنه لا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه، وعلى ممارسة إرهاب الدولة، وعلى الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها للعدالة.
    Es imposible exagerar el porcentaje de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos por parte de Israel, la Potencia ocupante, sobre la mujer palestina y su familia. UN وأضافت أنه لا يمكن المغالاة في الضريبة التي تقع على المرأة الفلسطينية وأُسرها من جرَّاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان من جانب إسرائيل، وهي دولة الاحتلال.
    Actualmente, sabemos que las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y la ausencia flagrante del estado de derecho son a menudo las causas subyacentes de los conflictos y otras crisis sociales. UN واليوم ندرك أن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والغياب الواضح لسيادة القانون، كلها أمور تمثل الأسباب الجذرية للصراعات والأزمات الاجتماعية الأخرى.
    Las debilidades estructurales de las instituciones del Estado, en particular el sistema judicial y las fuerzas de seguridad, junto con las prácticas de corrupción y la presencia de grupos armados, dan lugar a la impunidad y fomentan las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وتؤدي أوجه الضعف الهيكلية للمؤسسات الحكومية، لا سيما النظام القضائي وقوات الأمن، بالإضافة إلى ممارسة الفساد ووجود الجماعات المسلحة، إلى الإفلات من العقاب وإلى تفاقم الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان.
    Israel, la Potencia ocupante, ha de ser considerado responsable de todos esos crímenes de guerra, los actos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino y sus autores deben comparecer ante la justicia. UN فلا بد من محاسبة إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى يد العدالة.
    Habida cuenta de todos esos crímenes de guerra, de su terrorismo de Estado y de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que ha cometido contra el pueblo palestino, deben exigirse cuentas a Israel, la Potencia ocupante, y hacer comparecer ante la justicia a los culpables. UN فلا بد من محاسبة إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى يد العدالة.
    Habida cuenta de todos esos crímenes de guerra, de su terrorismo de Estado y de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que ha cometido contra el pueblo palestino, deben exigirse cuentas a Israel, la Potencia ocupante, y hay que hacer comparecer ante la justicia a los culpables. UN فلا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها للمثول أمام العدالة.
    En la región de Darfur del Sudán, a pesar del Acuerdo de Paz de Darfur de 2006 y de la 0vigilancia internacional, continúan las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, incluida la violencia sexual contra mujeres y niños y el secuestro de niños. UN 17 - وأضافت قائلة إن منطقة دارفور السودانية شهدت، رغم إبرام اتفاق إحلال السلام في دارفور سنة 2006 ووجود رقابة دولية، انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان شملت ممارسة العنف الجنسي بحق النساء والأطفال واختطاف الأطفال.
    Desde hace tres años, las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, los crímenes de guerra y el terrorismo de Estado a los que se libra Israel han contribuido a deshumanizar y a devaluar la vida de los palestinos. UN 55 - ومنذ ثلاث سنوات، أفضت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب وإرهاب الدولة، مما ترتكبه إسرائيل، إلى إزالة الطابع الإنساني الذي كانت تتسم به معيشة الفلسطينيين، فضلا عن بخس قيمة هذه المعيشة.
    1. Condena las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo de Myanmar que siguen produciéndose; UN 1- يدين الانتهاكات المنهجية المستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛
    Asimismo, la lucha contra las violaciones sistemáticas de los derechos humanos puede exigir la adopción de medidas inmediatas para proteger a las comunidades vulnerables. UN وبالمثل، فإن التصدي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان قد يستلزم بذل جهود فورية لحماية المجتمعات المعرضة للخطر.
    las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y el estado de derecho conducen inevitablemente a un retroceso de la democracia. UN فالانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان وسيادة القانون تؤدي إلى تراجع الديمقراطية في نهاية المطاف.
    El Comité, actuando con arreglo a sus procedimientos de alerta temprana y actuación urgente, ha señalado a la atención del Consejo de Seguridad, por mediación del Secretario General, una serie de situaciones nacionales en que las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las persistentes tendencias de discriminación racial podrían degenerar en conflicto violento y genocidio. UN هذا وقد قامت اللجنة، وهي تتصرف بموجب إجراءات للإنذار المبكر والتدابير العادلة، بإطلاع مجلس الأمن، من خلال الأمين العام على عدد من الحالات القطرية التي من شأن وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وأنماط مستدامة للتمييز العنصري فيها أن تصعد الأمر إلى صراع مسلح وعمل من أعمال الإبادة الجماعية.
    44. Bélgica observó la persistencia del clima de impunidad, en particular en relación con las violaciones sistemáticas de los derechos humanos de las mujeres y de los defensores de los derechos humanos. UN 44- ولاحظت بلجيكا استمرار وجود مناخ إفلات من العقاب، ولا سيما فيما يتعلق بالانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للمرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los crímenes de guerra, los pactos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes han provocado la muerte de más 1.877 civiles palestinos, de los que más de 458 eran menores de 18 años. UN وقد أسفرت جرائم الحرب، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي عن قتل ما يربو على 877 1 مدنيا فلسطينيا، منهم أكثر من 458 طفلا دون سن 18 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد