En Nepal no se han registrado avances sustanciales para poner fin a la impunidad de las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante o después del conflicto. | UN | ولم تحرز نيبال تقدماً كبيراً في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في فترة النزاع. |
La misión debería documentar las violaciones y abusos de los derechos humanos y del derecho humanitario y ayudar de ese modo a que la comunidad internacional perciba el alcance y el carácter omnipresente de las violaciones. | UN | ينبغي لهذه البعثة أن توثق انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وأن تساعد بذلك المجتمع الدولي في تنمية إحساسه بنطاق هذه المخالفات وانتشارها. |
La Comisión tiene el mandato general de investigar las violaciones y abusos de los derechos humanos y de formular recomendaciones. | UN | وتتمتع اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بصلاحيات عريضة تخولها تقصي انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والتقدم بتوصيات في هذا الشأن. |
La Comisión debe desempeñar el papel fundamental de ayudar al Gobierno para que cumpla sus obligaciones en materia de derechos humanos y de velar por el desarrollo sostenible divulgando los posibles conflictos relativos a las violaciones y abusos de los derechos humanos. | UN | وتلعب هذه اللجنة دوراً مركزياً في دعم الحكومة المحلية من أجل الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بحقوق الإنسان وتأمين التنمية المستدامة بتجنب الصراعات المحتملة المتصلة بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان. |
Tanto el Ejército nepalés como el PCUN-M siguen oponiendo resistencia a los intentos de exigir responsabilidades a su personal por las violaciones y abusos de los derechos humanos y se niegan a colaborar con las autoridades civiles competentes en la investigación de esos casos. | UN | وما زال الجيش النيبالي والحزب الشيوعي الموحد الماوي يقاومان محاولات تحميل موظفيهما المسؤولية عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، ومنع تعاون السلطات المدنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الحالات. |
Si bien continuó esforzándose por hacer constar las violaciones y abusos de los derechos humanos, independientemente del presunto culpable, la comisión se centró en las alegaciones más graves. | UN | ولئن واصلت اللجنة بذل جهودها لإظهار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان بصرف النظر عن الجُناة المزعومين، فإنها ركّزت على أخطر الادعاءات. |
146. Se debe investigar exhaustivamente las violaciones y abusos de los derechos humanos. | UN | 146- ويتعين إجراء تحقيقات وافية في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان. |
También destacaron las contribuciones que harían la comunidad internacional y la UNMISS en lo referente a la investigación de las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante el conflicto. | UN | وأكدوا أيضا على المساهمات التي يمكن أن يقدمها كل من المجتمع الدولي وبعثة الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع. |
También instaron a todas las partes a poner fin a las violaciones y abusos de los derechos humanos, asegurar el acceso humanitario y facilitar la prestación de asistencia a quienes huían de la violencia. | UN | وحثوا جميع الأطراف على وقف انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وعلى ضمان وصول المساعدات الإنسانية وتيسير إيصال المساعدات إلى الهاربين من أعمال العنف. |
6. El presente informe* sigue al informe de la experta independiente y brinda información adicional sobre las violaciones y abusos de los derechos humanos y el derecho humanitario desde enero de 2003. | UN | ويعد هذا التقرير* متابعة لتقرير الخبير المستقل ويوفر المزيد من المعلومات بشأن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني منذ كانون الثاني/يناير 2003. |
Los civiles, en particular las mujeres y los niños, siguen siendo las principales víctimas de las violaciones y abusos de los derechos humanos y continúan teniendo dificultades para acceder al sistema de justicia penal, que tropieza con graves problemas logísticos y de recursos humanos como resultado del conflicto. | UN | ويظل المدنيون، وبالأخص النساء والأطفال، أول ضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان ولا يزال هؤلاء يواجهون صعوبات تعوق قدرتهم على اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية الذي يعاني، نتيجة للنزاع، من تحديات هائلة من حيث الإدارة اللوجستية والموارد البشرية. |
:: 2 cursos prácticos sobre la vigilancia, protección y promoción de los derechos humanos en las regiones, y la denuncia de las violaciones y abusos de los derechos humanos para los miembros de la Red de Defensores de los Derechos Humanos y otros agentes de la sociedad civil, incluidos estudiantes y maestros | UN | :: تنظيم حلقتي عمل بشأن رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها في المناطق، والإبلاغ عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان إلى أعضاء شبكة المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك الطلاب والمدرسون |
Sus funciones comprenderán, entre otras, la definición de las tendencias de las violaciones y abusos de los derechos humanos, con miras a señalar las principales cuestiones de interés para los equipos de investigación, y el examen periódico de la información reunida por todos los miembros del equipo, a fin de detectar las lagunas y orientar la investigación en consecuencia; | UN | وستشمل واجباته تحديد الاتجاهات في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان بهدف وضع اليد على القضايا الرئيسية التي تهم فرق التحقيق، والقيام بانتظام باستعراض المعلومات التي يجمعها جميع أعضاء الفريق لتحديد الثغرات وتوجيه التحقيقات بناء على ذلك؛ |
Profundamente preocupado por todas las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos en relación con la seguridad de los periodistas, entre otras cosas, mediante el asesinato, la tortura, la desaparición forzada, la detención arbitraria, la expulsión, la intimidación, el hostigamiento, las amenazas y otras formas de violencia, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان فيما يتعلق بسلامة الصحفيين، بأساليب منها القتل والتعذيب والإخفاء القسري والاحتجاز التعسُّفي والطرد والترهيب والمضايقة والتهديد وغير ذلك من أشكال العنف، |
Condenaron enérgicamente las violaciones y abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario en curso, incluida la violencia sexual y por razón de género y el reclutamiento y la utilización de niños perpetrados por los grupos armados, y pidieron la cesación inmediata de todas las formas de violencia. | UN | وأدانوا بقوة انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل الجماعات المسلحة، ودعوا إلى وقف فوري لجميع أشكال العنف. |
4. Los intentos por encontrar un arreglo político negociado y general para la guerra en Liberia han relegado a segundo plano las violaciones y abusos de los derechos humanos que caracterizaron la guerra, a pesar de que el respeto de los derechos humanos fundamentales sigue siendo una condición indispensable para una paz duradera. | UN | 4- أما محاولات التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سياسية شاملة للحرب الليبيرية فقد طغت عليها ظلال انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان التي اتسمت بها الحرب، ومع ذلك لا يزال احترام حقوق الإنسان الأساسية شرطاً لا غنى عنه لتحقيق السلام الدائم. |
Tanto el ejército nepalés como el PCUN-M seguían oponiendo resistencia a los intentos de exigir responsabilidades a su personal por las violaciones y abusos de los derechos humanos y se negaban a colaborar con las autoridades civiles competentes en la investigación de esos casos. | UN | وما زال الجيش النيبالي والحزب الشيوعي الموحد الماوي يقاومان محاولات تحميل موظفيهما المسؤولية عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، ومنع تعاون السلطات المدنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الحالات(). |
La Comisión condena enérgicamente la persistencia de la impunidad en Colombia, especialmente por lo que respecta a las violaciones y abusos de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | " وتدين اللجنة بقوة استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في كولومبيا، وخاصة فيما يتعلق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
10. La Comisión condena enérgicamente la persistencia de la impunidad en Colombia, especialmente por lo que respecta a las violaciones y abusos de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | " 10- وتدين اللجنة بقوة استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في كولومبيا، وخاصة فيما يتعلق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
También se condenaban las violaciones y abusos de los derechos humanos que proseguían en Libia, el uso de violencia contra civiles e instituciones civiles y la intimidación pública, inclusive de personal de las Naciones Unidas. | UN | وأدان أيضا الانتهاكات والتجاوزات المستمرة لحقوق الإنسان في ليبيا، واستخدام العنف ضد المدنيين والمؤسسات المدنية، وترويع الجمهور، بما في ذلك موظفي الأمم المتحدة. |