Hay que retener la función fundamental de la Comisión en la protección de los derechos humanos mediante la tarea de señalar a la atención las violaciones y los abusos. | UN | ويجب الحفاظ على دور اللجنة الرئيسي الذي يتمثل في حماية حقوق الإنسان عن طريق توجيه الانتباه إلى الانتهاكات والتجاوزات. |
las violaciones y los abusos ininterrumpidos van acompañados de un clima de impunidad. | UN | كما يسود فيها مناخ الإفلات من العقاب مع تواصل الانتهاكات والتجاوزات دونما رادع. |
Asimismo, se expresó preocupación ante las violaciones y los abusos ininterrumpidos e interés por la inclusión de disposiciones relacionadas expresamente con los niños en las negociaciones de paz. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والاعتداءات وعن الاهتمام بإدراج بنود خاصة بالأطفال في مفاوضات السلام. |
Además, el Consejo instó a que se aumentara la asistencia técnica a fin de impedir las violaciones y los abusos. | UN | وحث أيضاً على زيادة المساعدة التقنية للعمل على منع حدوث الانتهاكات والاعتداءات. |
iv) Pidiéndole que inste a los grupos armados de la región de Terai a que pongan fin a las violaciones y los abusos cometidos contra los niños, inclusive el reclutamiento y la utilización de niños, | UN | ' 4` مطالبته بدعوة الجماعات المسلحة في منطقة تيراي إلى وضع حد للانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيد واستخدام جميع الأطفال؛ |
las violaciones y los abusos de los derechos humanos no debían tolerarse en ninguna circunstancia. | UN | كما أن انتهاكات وتجاوزات حقوق الانسان لا ينبغي التغاضي عنها أيا كانت الظروف. |
Proporcionó información detallada sobre las violaciones y los abusos cometidos contra los niños en el Yemen. | UN | وقدّمت تفاصيل عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في حق الأطفال في اليمن. |
La identificación de los autores de las violaciones contra los derechos humanos y el combate contra la impunidad, en particular en lo que respecta a las violaciones y los abusos relacionados con la violencia por razón de género y la protección de los niños, fueron aspectos de especial importancia para la Misión. | UN | وقد كان من المهم بوجه خاص للبعثة تحديد هوية مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك الانتهاكات والتجاوزات المتصلة بالعنف القائم على نوع الجنس، وحماية الطفل. |
VI. Seguimiento y respuesta de los programas a las violaciones y los abusos cometidos contra los niños | UN | سادساً - متابعة الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال ومواجهتها من خلال البرامج |
VI. Seguimiento y respuesta de los programas a las violaciones y los abusos cometidos contra los niños | UN | سادسا - متابعة الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في حق الأطفال والتصدي البرنامجي لها |
4. Subraya que los autores de las violaciones y los abusos, así como los que los han ordenado, deben rendir cuentas de sus actos y ser llevados ante la justicia; | UN | 4- يشدد على وجوب مساءلة مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات ومن يأمرونهم بارتكابها وتقديمهم إلى العدالة؛ |
Por otra parte, el Gobierno no ha adoptado las medidas necesarias para poner fin a las violaciones y los abusos o para garantizar que ambas partes rindan efectivamente cuentas de las violaciones y los abusos cometidos durante y después del conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لإنهاء الانتهاكات والاعتداءات أو ضمان المساءلة بفعالية عن الانتهاكات والاعتداءات التي ارتكبها كل من الطرفين خلال النزاع وبعده. |
Se expresó grave preocupación por la persistencia de las violaciones y los abusos generalizados cometidos contra niños en el contexto del conflicto armado del Afganistán. | UN | 4 - وأُعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار الانتهاكات والاعتداءات الواسعة النطاق التي تُرتكب ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح في أفغانستان. |
118. Los periodistas y los profesionales de los medios de información que informan sobre las manifestaciones y arrojan luz sobre las violaciones y los abusos a menudo arriesgan su vida por ello. | UN | 118- إن الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام الذين يرصدون المظاهرات ويسلطون الضوء على الانتهاكات والاعتداءات كثيراً ما يخاطرون بأرواحهم. |
las violaciones y los abusos debilitan la mayoría de las capacidades básicas de la versión de Nussbaum de un recuento de capacidades de desarrollo, es decir, la mayor parte de las capacidades que conforman una vida humana. | UN | وتؤدي الانتهاكات والاعتداءات إلى تقويض معظم القدرات الأساسية في صيغة نوسباوم لمفهوم التنمية القائم على القدرات - أي أن معظم هذه القدرات تضفي الطابع الإنساني على الحياة. |
Por ejemplo, la búsqueda de la verdad requiere la participación activa de las personas que deseen dar a conocer sus agravios y denunciar los hechos y las causas subyacentes de las violaciones y los abusos ocurridos. | UN | وللتوضيح، يتطلب البحث عن الحقيقة مشاركة فاعلة من الأفراد الذين يودون الإعراب عن مظالمهم والإبلاغ عن الوقائع والأسباب الأساسية للانتهاكات والاعتداءات التي جرت. |
Sin embargo, dada la regularidad y el alcance de las violaciones y los abusos de los derechos humanos que se siguen perpetrando, el Grupo ofrece una visión general de lo que considera las principales esferas de preocupación relacionadas con los derechos humanos. | UN | ولكن نظرا لانتظام الوتيرة التي ما زالت تُرتكب بها انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان واتساع نطاقها، يقدم الفريق لمحة عامة عما يعتبره مجالات رئيسية مثيرة لشواغل تتعلق بحقوق الإنسان. |
b) Solicita una mejor comunicación entre el Grupo de Trabajo y los correspondientes comités de sanciones del Consejo de Seguridad, incluso mediante el intercambio de información pertinente sobre las violaciones y los abusos cometidos contra los niños en conflictos armados; | UN | (ب) يطلب تعزيز الاتصالات بين الفريق العامل ولجان الجزاءات المعنية التابعة لمجلس الأمن، بطرق منها تبادل المعلومات ذات الصلة بالانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال في النزاع المسلح؛ |
34. En virtud de la ley no. 8/2011 (18 de febrero de 2011) se estableció el Comité Nacional Investigación, encargado de investigar las violaciones y los abusos registrados desde el 17 de diciembre de 2010. | UN | 34- تقرر بمقتضى المرسوم عدد 8 لسنة 2011 المؤرخ في 18 شباط/فبراير 2011 إحداث " اللجنة الوطنية لاستقصاء الحقائق " التي تعهدت بالتحقيق في التجاوزات والانتهاكات المسجلة منذ 17 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
1. Condena enérgicamente las violaciones y los abusos de los derechos humanos cometidos de manera continua y generalizada por todos los agentes, y destaca que los autores de tales violaciones y abusos deben rendir cuentas de sus actos y ser llevados ante la justicia; | UN | 1- يدين بشدة التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان المستمرة والواسعة الانتشار المرتكبة على يد جميع الأطراف الفاعلة، ويشدد على ضرورة مساءلة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة؛ |
informe anual sobre el seguimiento y el cumplimiento presentado al Consejo de Seguridad respecto de las violaciones y los abusos graves cometidos contra los niños | UN | قُدّم التقرير السنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |
El Consejo de Seguridad recalca enérgicamente la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones y los abusos perpetrados contra niños en conflictos armados y, en tal sentido, acoge complacido el hecho de que varios sospechosos de haber cometido ese tipo de delitos hayan sido sometidos a la acción de la justicia por cortes y tribunales nacionales, internacionales y " mixtos " . | UN | " ويؤكد مجلس الأمن بقوة على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات وأعمال الإيذاء المرتكبة في حق الأطفال في النـزاع المسلح، ويرحب، في هذا الصدد، بكون عدة أشخاص ممن ادُّعي ارتكابهم لتلك الجرائم قد قُدموا إلى العدالة في المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و ' ' المختلطة``. |
La Relatora Especial lamenta decir que la defensa de los derechos y la denuncia de las violaciones y los abusos siguen siendo actividades peligrosas. | UN | وتأسف المقررة الخاصة للقول إن الدفاع عن الحقوق وعدم السكوت عن الانتهاكات وسوء المعاملة ما زال نشاطاً خطراً. |
Los esfuerzos para poner fin a las violaciones y los abusos de los derechos de los niños durante los conflictos deben ser el resultado de un conocimiento en profundidad de las causas estructurales del conflicto y las circunstancias que dan lugar a estas violaciones y abusos. | UN | 44 - يجب أن تنبع الجهود الرامية إلى وضع حد للانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال خلال النزاعات من فهم شامل للأسباب الهيكلية للنزاعات والظروف التي تفضي إلى وقوع هذه الانتهاكات والتجاوزات. |
Los progresos en la aplicación del proceso de paz han sido complementados con medidas destinadas a combatir las violaciones y los abusos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario causados por el conflicto. | UN | وعززت الجهود الرامية إلى التصدي للانتهاكات والمخالفات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتبطة بالحرب تنفيذ عملية السلام. |
18. La Comisión condena enérgicamente la persistencia de la impunidad en Colombia, especialmente con respecto a las violaciones y los abusos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | " 18- وتدين اللجنة بقوة استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في كولومبيا، وخاصة فيما يتعلق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان القانون الإنساني الدولي. |