ويكيبيديا

    "las virtudes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فضائل
        
    • مزايا
        
    • بمزايا
        
    • الفضائل
        
    • بفضائل
        
    • مواطن القوة
        
    • محاسن
        
    • بفضيلة
        
    • جوانب القوة والضعف
        
    • حسنات
        
    • فضيلتي
        
    • المزايا
        
    • أوجه القوة
        
    • لمواطن القوة
        
    • وفضائلها
        
    Podemos sentarnos aquí a tomar té y hablar de las virtudes del federalismo o podemos empezar a arrojar golpes. Open Subtitles والآن يمكننا الجلوس هنا واحتساء الشاي و نناقش فضائل الفدرالية أو يمكننا أن نبدأ بإلقاء اللكمات
    La indignación que suscita en todo el mundo exige que se depongan las armas para que las virtudes del diálogo triunfen sobre la lógica apasionada de la exclusión y la conquista. UN وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو.
    No le permitiré que me sermonee sobre las virtudes de las emociones. Open Subtitles لن أسمح لك بأن تلقي عليّ محاضرة عن مزايا الأحاسيس
    Por su parte, el Reino de Marruecos sigue creyendo en las virtudes del diálogo y de la concertación y permanece aferrado a la legalidad internacional. UN إن المملكة المغربية ما زالت من جهتها تؤمن بمزايا الحوار والتشاور وتتمسك بسيادة القانون الدولي.
    Al parecer, el período confirmó algunas de las virtudes atribuidas por cada familia ideológica a su sistema preferido. UN ومن الواضح أن هذه الفترة أكدت بعض الفضائل التي تنسبها كل أسرة أيديولوجية إلى نظامها المفضل.
    Por ello, Bélgica cree profundamente en las virtudes del multilateralismo. UN ولهذا تؤمن بلجيكا تماما بفضائل تعددية الأطراف.
    Se volvió a examinar el sistema de evaluación del desempeño profesional y se desarrolló una hoja de ruta para corregir las deficiencias y promover las virtudes del sistema. UN وتم استعراض نظام تقييم أداء الموظفين ووُضعت خارطة طريق لتصحيح مواطن الضعف وتعزيز مواطن القوة في هذا النظام.
    Su punto de partida debe ser la incorporación de las virtudes de la conciliación y la tolerancia y la aceptación de los derechos de los demás. UN فنقطة انطلاقه يتعين أن تكون في إضفاء الطابع الدولي على فضائل التسوية والتسامح وقبول حقوق اﻵخرين.
    No podemos presumir demasiado en cuanto a las batallas que se ganan sobre la base de las virtudes del mundo de los deportes. UN ونحن لا نغالي في التفاخر بمعارك كسبناها بسبب فضائل عالم الرياضة.
    No escuché a nadie alabar las virtudes de las dictaduras o abogar por el aislacionismo. UN ولم أسمع أحدا يمجد فضائل الدكتاتورية أو يدافع عن الانعزال.
    Los Estados suelen mirar al mundo sólo a través del cristal opaco de su propios intereses, razón por la que no son capaces de apreciar las virtudes que derivan de una actuación coordinada. UN فكثيرا ما تنظر الدول إلى العالم من خلال منشور مصلحتها الذاتية الضيقة وتتعامى عن فضائل العمل المتضافر.
    Sin embargo, no se necesita tener un título universitario para comprender las virtudes, la fortaleza y la eficacia del derecho a la propiedad. UN مع ذلك لا يحتاج المرء الى شهادة جامعية ليتفهم مزايا وقوة وكفاية حقوق الملكية.
    Tampoco nadie ensalzó las virtudes de la dictadura o las ventajas del aislacionismo. UN كذلك لم أسمع أحدا يمتدح محاسن الدكتاتورية أو مزايا العزلة.
    En efecto, si hemos de sobrevivir como civilización e incluso como especie, debemos aprender las virtudes de la interdependencia y la cooperación internacional. UN بل أنه ينبغي لنا أن نتعلم مزايا الترابط والتعاون الدولي حتى يكون لنا بقاء كحضارة أو كجنس بشري.
    Nuestra vieja, y algo ingenua, creencia en las virtudes de la ciencia y la tecnología ha quedado destruida. UN إن قدرا كبيرا من اعتقادنا القديم، والساذج نوعا ما، بمزايا العلم والتكنولوجيا قد انهار.
    Vale la pena que recordemos las virtudes del principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo de armamentos. UN ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    Esas son las virtudes que las Naciones Unidas tratan de incorporar en su labor y como ejemplo para la comunidad mundial. UN هذه هي الفضائل الرئيسية التي تسعى الأمم المتحدة إلى تجسيدها في عملها وكمثال للمجتمع العالمي.
    El Reino de Marruecos tiene un profundo compromiso con las virtudes del diálogo, la negociación y la solución pacífica de las controversias. UN والمملكة المغربية ملتزمة كل الالتزام بفضائل الحوار والتفاوض وتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    En uno de los informes se presentan fichas de control para definir claramente las virtudes y los defectos de las actividades de autoevaluación en la Organización. UN وقدمت توصيات أخرى بطاقات تقييم تحدد بوضوح مواطن القوة والضعف في أنشطة التقييم الذاتي في المنظمة.
    Esto se debe a que Benin cree en las virtudes del diálogo. UN ذلك ﻷن بنن تؤمن بفضيلة الحوار.
    En la reforma se deberían tener en cuenta tanto las virtudes como los defectos del sistema existente. UN وأن تأخذ عملية الإصلاح في اعتبارها جوانب القوة والضعف على السواء في النظام القائم.
    Si bien hoy la segunda opción parece la más ajustada a la realidad, quisiera, no obstante, poner de relieve las virtudes de medidas preventivas tempranas para enfrentar tales conflictos. UN ولئن كان الخيار الثاني يبدو أكثر واقعية في الوقت الراهن، فإني أود أن أؤكد مع ذلك على حسنات اتخاذ التدابير الوقائية المبكرة لتلافي هذه الصراعات.
    En última instancia, se trata de una seguridad que debe liberarse de reflejos atávicos y anacrónicos y promover las virtudes de la confianza y la cooperación en la aldea mundial que se está construyendo. UN وهو، في نهاية الأمر، أمن لا بد أن يحرر نفسه من الانعكاسات البالية والمنطوية على مفارقة تاريخية وتعزز فضيلتي الثقة والتعاون في القرية الكونية التي يجري إنشاؤها الآن.
    La mundialización de nuestras economías, apoyada en las virtudes proclamadas del liberalismo, todavía no ha mostrado todos sus efectos. UN ولم تحقق عولمة اقتصاداتنا المستندة الى المزايا المعلنة لليبرالية كل ما في جعبتها حتى اﻵن.
    Se proporcionan ejemplos detallados de la aplicación de cada método junto con un análisis de las virtudes y limitaciones de su utilización. UN ويورد الدليل أمثلة مفصلة عن تطبيق كل طريقة مشفوعة بمناقشة أوجه القوة والقصور في استخدامها.
    c) exponer brevemente las virtudes y las insuficiencias de los modelos y/o criterios utilizados y señalar las bases de su fiabilidad científica y técnica; y UN )ج( تقديم عرض موجز لمواطن القوة والضعف في النماذج و/أو النهوج المستخدمة وبيان مدى موثوقيتها العملية والفنية؛
    El sistema jurídico de los Emiratos Árabes Unidos se basa en el derecho islámico, así como en los valores, las normas y las virtudes de la justicia humana. UN والنظام القانوني لﻹمارات العربية المتحدة يستند إلى الشريعة اﻹسلامية وإلى قيم العدالة البشرية ومعاييرها وفضائلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد