La providencia de trámite indicaba que en las vistas orales se tratarían las siguientes cuestiones: | UN | وقد أُدرجت في الأمر الإجرائي قائمة بالقضايا التي سيتم النظر فيها إبان المداولات الشفهية على الوجه التالي: |
Se sugirió que en el ejemplo se aclarase que, en lugar de prescindir de las vistas orales, se podría reducir su alcance. | UN | وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها. |
En la Providencia de trámite Nº 3 se solicitaba a los reclamantes y al Iraq que presentaran a la Comisión las cuestiones que tenían la intención de tratar durante las vistas orales. | UN | وطلب الأمر الإجرائي رقم 3 من أصحاب المطالبات والعراق إبلاغ اللجنة بالقضايا التي يعتزمون تناولها أثناء المداولات الشفوية. |
Además, teniendo en cuenta que el Tribunal Contencioso-Administrativo se centra mucho más en las vistas orales y los juicios completos, se ha debido aumentar la capacitación del personal en la esfera de la abogacía y los litigios. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح ازدياد التركيز على الجلسات الشفوية والمحاكمات الكاملة في محكمة المنازعات، يتطلب توفير تدريب موجه لصالح الموظفين في مجال الدعوة والتقاضي. |
las vistas orales se celebraron entre el 3 de marzo y el 15 de abril 1997. | UN | 139 - وعقدت جلسات بشأن القضية في الفترة من 3 آذار/مارس و15 نيسان/أبريل 1997. |
En la Providencia de trámite Nº 3 se solicitaba a los reclamantes y al Iraq que presentaran a la Comisión las cuestiones que tenían la intención de tratar durante las vistas orales. | UN | وطلب الأمر الإجرائي من أصحاب الطلبات والعراق إبلاغ اللجنة بالقضايا التي يعتزمون تناولها أثناء المداولات الشفهية. |
Después de examinar las respuestas recibidas de los reclamantes y del Iraq, el Grupo decidió que en las vistas orales se tratarían los siguientes temas adicionales: | UN | وبعد أن نظر الفريق في الردود الواردة من صاحبي المطالبات والعراق، قرر أن يتناول القضايا الإضافية التالية في المداولات الشفهية: |
La Providencia de trámite Nº 3 pedía a los reclamantes y al Iraq que comunicaran a la Comisión las cuestiones que se proponían abordar durante las vistas orales. | UN | ويطلب الأمر الإجرائي رقم 3 من أصحاب المطالبات والعراق أن يقدموا إلى اللجنة القضايا التي يعتزمون تناولها خلال المداولات الشفهية. |
Se propuso, además, que en el ejemplo no se alentase al tribunal arbitral a tomar la iniciativa de prescindir de las vistas orales o de limitarlas, y que esa iniciativa correspondiese a las partes. | UN | وطرح أيضا اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي لهذا المثال أن يشجع هيئة التحكيم على أخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية أو الحد منها، وبأن تترك هذه المبادرة للطرفين. |
El Secretario General de las Naciones Unidas o sus representantes podrán asistir a otras sesiones públicas de la Corte o sus Salas, con inclusión de las vistas orales. | UN | ويجوز للأمين العام للأمم المتحدة أو لممثلي الأمين العام حضور الجلسات العامة الأخرى للمحكمة أو دوائرها، بما في ذلك جلسات الاستماع الشفوية. |
20. las vistas orales se celebraron en el Palacio de las Naciones, en Ginebra, los días 14 y 15 de septiembre de 2004. | UN | 20- وعُقدت المداولات الشفوية في قصر الأمم بجنيف يومي 14 و15 أيلول/سبتمبر 2004. |
19. Las cuestiones que se tratarían durante las vistas orales se enviaron al Iraq y a los reclamantes junto con un calendario de las vistas. | UN | 19- وأُرسلت إلى العراق وإلى أصحاب المطالبات المسائل التي سيجري تناولها أثناء المداولات الشفوية ومعها جدول زمني خاص بالمداولات. |
Por otra parte, dada la mayor preferencia por las vistas orales y la celebración de juicios completos en el Tribunal Contencioso-Administrativo, se ha debido aumentar la capacitación especializada de los abogados en las esferas de la defensa y los litigios. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت زيادة التركيز على الجلسات الشفوية والمحاكمات الكاملة في محكمة المنازعات تتطلب توفير تدريب موجه لصالح المحامين في مجال الدعوة والتقاضي. |
En el informe se indica que la experiencia de esas oficinas es análoga a la de la Sección de Derecho Administrativo, pues el nuevo sistema profesionalizado, con el aumento de las vistas orales y las solicitudes de escritos, ha incrementado considerablemente la carga de trabajo de las dependencias jurídicas correspondientes. | UN | ويشير التقرير إلى أن تجربة هذه المكاتب تماثل التجربة المعروضة لقسم القانون الإداري في أن النظام الجديد ذا الطابع المهني أدى إلى زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على عاتق الوحدات القانونية المعنية بما يشمله من عقد عدد أكبر من الجلسات الشفوية وتقديم مذكرات خطية عديدة في كثير من الأحيان. |
las vistas orales se celebraron entre el 3 de marzo y el 15 de abril 1997. | UN | 141- وعقدت جلسات بشأن القضية في الفترة من 3 آذار/مارس إلى 15 نيسان/أبريل 1997. |
Estas medidas, adoptadas para reducir la carga de trabajo de las mociones pendientes, aumentó la eficiencia de las Salas y redujo los gastos relacionados con las vistas orales de las mociones. | UN | وقد زادت هذه التدابير المتخذة لتخفيض عدد الطلبات التي لم يبت فيها فعالية الدوائر وخفضت التكاليف فيما يتصل بجلسات الاستماع الشفوية للطلبات المقدمة. |
Le preocupa en particular la falta de independencia judicial, así como las denuncias de corrupción, las largas demoras de las vistas orales y la falta de las debidas garantías procesales (arts. 2 y 14). | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم استقلال الجهاز القضائي، وادعاءات الفساد، وحالات التأخير المطولة في جلسات الاستماع في المحكمة، وعدم وجود ضمانات مراعاة الأصول القانونية (المادتان 2 و14). |
15. El 24 de enero de 2003, el Grupo dictó la Providencia de trámite Nº 4 en la que informaba a los reclamantes y al Iraq de que en los días 25 y 26 de marzo de 2003 se celebrarían las vistas orales sobre la tercera serie " F4 " . | UN | 15- في 24 كانون الثاني/يناير 2003، أصدر الفريق الأمر الإجرائي رقم 4 الذي أبلغ فيه صاحبي المطالبات والعراق بأنه ستُعقد في 25 و26 آذار/مارس 2003 مداولات شفهية بشأن الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " واو-4 " . |