ويكيبيديا

    "las voces de las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صوت المرأة
        
    • أصوات النساء
        
    • آراء النساء
        
    Esa protesta debe manifestarse claramente en los medios de comunicación y es preciso reprimir toda restricción que acalle las voces de las mujeres. UN وينبغي التعبير عن هذا الاحتجاج بوضوح في وسائط اﻹعلام وعدم الابقاء على أي قيد يقمع صوت المرأة.
    Se deben escuchar más claramente las voces de las mujeres en la labor de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يُسمع صوت المرأة بوضوح أكبر في أعمال الأمم المتحدة.
    Para que esto sea posible no pueden ignorarse las voces de las mujeres. UN وبغية جعل ذلك ممكنا لا يمكن إخماد صوت المرأة.
    Debemos escuchar las voces de las mujeres y los niños del mundo entero. UN ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    El orador pide encarecidamente que se escuchen las voces de las mujeres, los niños y los ancianos víctimas de las sanciones y que su sufrimiento no quede en el olvido. UN ودعا في ختام كلمته إلى سماع أصوات النساء واﻷطفال والمسنين من ضحايا الجزاءات، وقال لا ينبغي نسيان معاناتهم.
    A fin de garantizar la asignación de recursos financieros y humanos suficientes, se debe utilizar un proceso presupuestario participativo que incluya las voces de las mujeres. UN ولضمان تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية، ينبغي استخدام عمليات الميزنة التشاركية التي تأخذ آراء النساء في الاعتبار.
    La Organización presta apoyo a una comisión de la verdad en las Islas Salomón para garantizar que se escuchen las voces de las mujeres. UN وتدعم المنظمة لجنة لتقصي الحقائق في جزر سليمان لضمان سماع صوت المرأة.
    Trabajamos para que se escuchen las voces de las mujeres dentro y fuera de la iglesia católica romana. UN إننا نعمل من أجل جعل صوت المرأة مسموعا داخل الكنيسة الكاثوليكية الرومانية وكذلك خارجها.
    Esto es vital para fortalecer las voces de las mujeres en el ámbito local e internacional y para garantizar una sociedad civil activa y comprometida. UN ويشكل إنجاز ذلك عنصرا حيويا من عناصر إعلاء صوت المرأة على المستويين المحلي والدولي، ونشاط وفعالية المجتمع المدني.
    Es esencial que desde el principio del proceso se escuchen las voces de las mujeres, a fin de que se tengan en cuenta sus intereses en la medida en que del caos de las sociedades desgarradas por la guerra vayan surgiendo estructuras jurídicas y políticas nuevas o revisadas. UN ومن الضروري أن يُسمع صوت المرأة منذ البداية في العملية حتى تدرج مصالحها فيما يظهر من هياكل قانونية وسياسية جديدة أو المنقحة في أعقاب الفوضى التي تعانيها المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    La actual aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no puede desligarse de la necesidad de fortalecer las voces de las mujeres individual y colectivamente. UN أما التنفيذ الجاري لإعلان وبرنامج عمل بيجينغ واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنهما لا ينفصلان عن الحاجة إلى تقوية صوت المرأة فرديا وجماعيا.
    Hacer que en los procesos de toma de decisiones se escuchen las voces de las mujeres. UN 14 - تمكين صوت المرأة من أن يكون له صدى في مواقع صناعة القرار.
    También instamos a que se reconozca una función más importante y se preste más apoyo a las organizaciones de mujeres y a que se facilite su presencia y participación en los foros y conferencias internacionales a fin de hacer llegar al mundo las voces de las mujeres de manera clara y transparente. UN كما ندعو إلى منح المنظمات النسائية دورا أكبر وتقديم دعم أكبر لها وتسهيل اضطلاعها بمهامها ومشاركتها في المحافل والمؤتمرات الدولية بغية إسماع العالم صوت المرأة على نحو شفاف وواضح.
    A través de su labor, la organización contribuye a fortalecer las voces de las mujeres y su participación en el proceso de desarrollo, brindándoles la posibilidad de expresarse a través de la escritura. UN تساعد الرابطة، عن طريق أعمالها، على تعزيز صوت المرأة ومشاركتها في عملية التنمية عن طريق منحها القدرة على التعبير عن نفسها من خلال كتاباتها.
    En la Fundación Al-Hakim creemos con convicción que el actual período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer constituye una gran oportunidad para que se oigan las voces de las mujeres rurales a nivel local, nacional e internacional. UN ونحن، في مؤسسة الحكيم، نؤمن بشكل راسخ بأن الدورة الحالية للجنة وضع المرأة إنما تقدم فرصة عظيمة لسماع صوت المرأة الريفية على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    De este modo sirve como foro en el que se hacen oír oficialmente las voces de las mujeres y como un ámbito de movilización política en torno de las cuestiones de interés para la mujer. UN وبهذا فهي تعمل بصفتها منتدى تسمع فيه أصوات النساء بصورة رسمية، وكذلك بصفتها محفلا للحشد السياسي حول قضايا المرأة.
    Como siempre desde 1984, hacemos llegar las voces de las mujeres a la Conferencia de Desarme. UN وعلى غرار ما اعتدنا على القيام به منذ عام 1984، نعلن عن أصوات النساء أمام مؤتمر نزع السلاح.
    La financiación temprana para las organizaciones y redes de mujeres puede hacer que se oigan las voces de las mujeres en el proceso de paz que esté en marcha. UN والأموال المرسلة في وقت مبكر إلى المنظمات والشبكات النسائية تتيح تمكين أصوات النساء في عملية السلام الناشئة.
    Feminist Press hace cuanto puede por representar a las voces de las mujeres de todo el mundo que se encuentran en peligro. UN تبذل المطبعة أقصى ما في وسعها من أجل تمثيل أصوات النساء اللواتي تعشن في ظروف خطرة في شتى أنحاء العالم.
    La oradora insta a los Estados partes, a la sociedad civil y a las organizaciones de personas con discapacidad a participar en la Conferencia y a velar por que se escuchen las voces de las mujeres con discapacidad y se tengan en cuenta sus peticiones. UN وحثّت الدول الأطراف، والمجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في المؤتمر من أجل إبلاغ آراء النساء ذوات الإعاقة وتلبية مطالبهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد