La ausencia de un Estado funcional crea oportunidades en las zonas afectadas por conflictos para la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة. |
:: Seis talleres sobre supervisión y presentación de informes para asociados de las Naciones Unidas, el Consejo Nacional de Protección y ONG internacionales que trabajan en las zonas afectadas por conflictos | UN | :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع |
A pesar de sufrir pérdidas, se han desplegado con firmeza en todas las zonas afectadas por conflictos. | UN | ورغم تكبده خسائر، انتشر بقوة في جميع المناطق المتضررة من النزاعات. |
El sistema de justicia militar con frecuencia es objeto de injerencia política y de los mandos, y las disposiciones de seguridad para los magistrados en las zonas afectadas por conflictos son insuficientes. | UN | وكثيرا ما يتعرض نظام القضاء العسكري لتدخلات سياسية وتدخلات من جانب القيادة، وهو يعاني من قصور الترتيبات الأمنية الموفرة للقضاة في المناطق المتضررة من النزاعات. |
La Dependencia contra la Violencia Sexual y de Género de la MONUSCO llevará la iniciativa en cuestiones específicas de las zonas afectadas por conflictos armados, que estarán sujetas a un proceso de examen de responsabilidades | UN | وستضطلع الوحدة المعنيَّة بمكافحة العنف الجنسي والجنساني التابعة للبعثة بالدور القيادي في المسائل التي تخص المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، وستخضع لعملية تحديد المسؤوليات |
El Canadá informó de que, entre 1995 y 1998, había gastado más de 1.200 millones de dólares de los EE.UU. en asistencia humanitaria y ayuda alimentaria a las zonas afectadas por conflictos y desastres naturales, principalmente por conducto de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales canadienses. | UN | فقد ذكرت كندا أنها أنفقت أكثر من 1.2 بليون من دولارات الولايات المتحدة على المساعدات الإنسانية والمعونة الغذائية في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الطبيعية، عن طريق منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات الكندية غير الحكومية بصفة رئيسية، بين عام 1995 وعام 1998. |
En muchos de estos conflictos, el componente mercenario está presente, a través de contratos de entrenamiento, de acciones directas en combate o de la participación en los tráficos ilícitos que abundan en las zonas afectadas por conflictos armados. | UN | ويشارك المرتزقة في كثير من تلك الصراعات، سواء من خلال عقود التدريب أو الاشتراك المباشر في المعارك أو الاشتراك في الاتجار غير المشروع الواسع الانتشار في المناطق المتأثرة بالصراعات المسلحة. |
Componente 2: estabilización de las zonas afectadas por conflictos | UN | العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
El producto no se obtuvo porque la Misión centró su atención en las zonas afectadas por conflictos en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | يُعزى عدم إكمال الناتج إلى تحول تركيز البعثة إلى المناطق المتضررة من النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Me siguen preocupando profundamente los altos niveles de inseguridad, violencia y abusos de derechos humanos que afronta la población de la República Democrática del Congo, en particular en las zonas afectadas por conflictos en la parte oriental del país. | UN | وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء ارتفاع مستويات انعدام الأمن والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي يواجهها سكان جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع في الجزء الشرقي من البلد. |
Deben abordarse las denuncias persistentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por conflictos. | UN | 91 - وينبغي معالجة الادعاءات المستمرة عن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاع. |
Si bien se han logrado avances con respecto a determinados grupos armados, muchas instituciones del Estado siguen siendo frágiles, sobre todo a nivel local y en las zonas afectadas por conflictos. | UN | وبالرغم مما أُحرِز من تقدم أولي في التصدي لجماعات مسلحة معينة، ما زالت كثرة من مؤسسات الدولة ضعيفة، ولا سيما على المستوى المحلي وفي المناطق المتضررة من النزاع. |
En las zonas afectadas por conflictos armados, muchos niños nacen con discapacidades por el limitado acceso a servicios adecuadas y decentes de atención durante el embarazo y el parto. | UN | وفي المناطق المتضررة من النزاع المسلح، يولد الكثير من الأطفال ولديهم إعاقات لأن النساء لا يملكن سوى إمكانيات محدودة للحصول على الرعاية المناسبة والتمتع بأحوال طيبة أثناء الحمل والولادة. |
Además, también en respuesta a conclusiones anteriores, el Consejo de Seguridad puso de relieve en la misma resolución las responsabilidades de los actores del sector privado en las zonas afectadas por conflictos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة مرة أخرى لنتائج خلص إليها الفريق في السابق، أكد المجلس في القرار نفسه على مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات. |
Aunque el volumen global de trabajo de la UNOPS disminuyó, en 2011 los fondos que destinó a su labor en los países de ingresos más bajos y las zonas afectadas por conflictos aumentaron de 490 millones de dólares en 2010 a 512 millones de dólares. | UN | ولئن انخفض الحجم العام لأعمال المكتب، فقد ازدادت قيمة أعماله في أقل البلدان دخلا وفي المناطق المتضررة من النزاعات من 490 مليون دولار في عام 2010 إلى 512 مليون دولار في عام 2011. |
después de los conflictos En 2012, la UNOPS ayudó a sus asociados a crear las condiciones para la paz y el desarrollo sostenidos en las zonas afectadas por conflictos y los Estados frágiles, proporcionando apoyo en materia de infraestructura, adquisiciones y gestión de proyectos. | UN | 50 - في عام 2012، ساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع شركاءه على تهيئة ظروف تكفل السلام والتنمية المستدامين في المناطق المتأثرة بالنزاع وفي الدول الهشة من خلال تقديم دعم للبنية الأساسية والمشتريات وإدارة المشاريع. |
c) Intensifique la labor de desarrollo de los servicios de extensión, incluida una red de unidades móviles de atención de la salud en las zonas afectadas por conflictos, como medida provisional, y asegure que los centros de salud se restauren y dejen de utilizarlos las fuerzas armadas; | UN | (ج) تعزيز الجهود الرامية إلى تطوير خدمات التوعية، بما في ذلك توفير شبكة من تسهيلات الرعاية الصحية المتنقلة في المناطق المتأثرة بالنزاع كتدبير مؤقت وضمان استعادة مرافق الرعاية الصحية وعدم استخدامها من قبل القوات المسلحة؛ |
En muchos de estos conflictos, el componente mercenario está presente, sea a través de contratos de reclutamiento, de entrenamiento, de participación en acciones directas en combate o a través de las varias formas de tráfico ilícito que abundan en las zonas afectadas por conflictos armados. | UN | وينطوي العديد من هذه النزاعات، على عنصر ارتزاقي، سواء عن طريق عقود التجنيد أو التدريب أو الاشتراك مباشرة في القتال، أو عن طريق شتى أشكال الاتجار غير المشروع المستشرية في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة. |
26. Hay una serie de problemas específicos para la aplicación de los Principios Rectores en las zonas afectadas por conflictos y violencia generalizada, donde se registran los abusos más atroces de los derechos humanos en el entorno empresarial. | UN | 26- وتوجد، في المناطق المتأثرة بالنزاعات والعنف الواسع الانتشار، مجموعة محددة من التحديات التي تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية، حيث تشهد هذه المناطق أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن أنشطة ذات صلة بالأعمال التجارية. |
En muchos de estos conflictos, el componente mercenario está presente, sea a través de contratos de reclutamiento, de entrenamiento, de participación en acciones directas en combate o a través de las varias formas de tráfico ilícito que abundan en las zonas afectadas por conflictos armados. | UN | وينطوي العديد من هذه الصراعات، على العنصر الارتزاقي سواء عن طريق عقود التجنيد أو التدريب أو الاشتراك مباشرة في أعمال القتال أو عن طريق شتى أشكال الاتجار غير المشروع المستشرية في المناطق المتأثرة بالصراعات المسلحة. |
También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير. |
Por último, convendría que las Naciones Unidas estudiaran la posibilidad de proteger al personal y a los centros de la Orden de Malta que cumplen una labor hospitalaria en las zonas afectadas por conflictos. | UN | وأخيرا، يجدر باﻷمم المتحدة أن تدرس إمكانية حماية العاملين ومراكز رابطة فرسان مالطة الذين يقومون بالعناية بالمرضى في مناطق النزاع. |
La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo un problema importante en la región, en especial en las zonas afectadas por conflictos. | UN | ولا يزال مكافحة العنف ضد المرأة يشكل تحديا خطيرا في المنطقة، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاع. |
La Sra. Deles sugirió que era hora de hacer frente a los motivos y las condiciones que conducían a la falta de mujeres en la esfera de la mediación, dado que estas constituían la mitad de la población en todas las zonas afectadas por conflictos. | UN | وأشارت السيدة ديليس إلى أن الوقت قد حان لمواجهة الأسباب والظروف التي تؤدي إلى غياب المرأة في ميدان الوساطة، بالنظر إلى أنها تشكل نصف السكان في جميع المناطق المنكوبة بالنزاعات. |