En respuesta a los problemas de seguridad, durante 2010 el Gobierno desplegó más fuerzas en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع. |
La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار. |
La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة. |
Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
:: Asesoramiento al Ministerio de Justicia y a las autoridades judiciales nacionales y locales para apoyar la reanudación y el correcto funcionamiento del sistema judicial en las zonas afectadas por el conflicto | UN | :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل وإلى السلطات القضائية على المستويين الوطني والمحلي دعما لإعادة فتح نظام المحاكم وتسهيل عمله في المناطق المتضررة من الصراع. |
Muchos maestros han abandonado las zonas afectadas por el conflicto o se desempeñan como trabajadores ocasionales y no como maestros. | UN | وترك العديد من المعلمين المناطق المتضررة من النزاع أو انخرطوا في العمل المؤقت بدلاً من العمل كمعلمين. |
:: Se logra la accesibilidad sostenible de los principales ejes viales estratégicos en las zonas afectadas por el conflicto | UN | :: فتح محاور الطرق الاستراتيجية بصورة دائمة في المناطق المتضررة من النزاع |
Las restricciones al acceso han limitado el suministro de medicamentos a las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وأدت القيود المفروضة على الوصول إلى الحد من إمدادات الأدوية إلى المناطق المتضررة من النزاع. |
El Plan de Acción incluye medidas para reducir los daños causados por los desastres ambientales y epidemias en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع. |
:: Apoyar los grupos que promueven la justicia social y los derechos de propiedad en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع. |
Estabilización de las zonas afectadas por el conflicto | UN | تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
Somalia Estado de excepción de facto en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال: هناك حالة طوارئ قائمة بالفعل في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
El proceso de presentar casos ante el sistema de justicia oficial es molesto y costoso, entre otras razones debido a la mucha falta de personal judicial en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وعملية رفع الدعاوى أمام النظام القضائي الرسمي هي عملية مرهقة وباهظة الثمن، وذلك لأسباب ليس أقلها النقص الكبير في عدد العاملين في مجال القضاء في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
La falta de seguridad obstaculiza la verificación independiente de las necesidades y la prestación de asistencia en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وتعوق الحالة الأمنية التحقق بصفة مستقلة من الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى المناطق المتأثرة بالنزاع. |
El reclutamiento de niños para emplearlos en las hostilidades siguió siendo la violación más grave observada en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Objetivo: Estabilización progresiva de las zonas afectadas por el conflicto armado y lucha contra la violencia sexual en las provincias orientales | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية |
Los organismos donantes han realizado una estimación de las necesidades de las zonas afectadas por el conflicto y de las regiones que las rodean, y se han determinado los aspectos que requieren acciones inmediatas. | UN | ولقد أجرت الوكالات المانحة تقييما لاحتياجات المناطق المتضررة من الصراع والأقاليم المتاخمة لمثل هذه المناطق، وتم تحديد الجوانب التي تحتاج إلى إجراءات فورية. |
Sin embargo, el país, a pesar de los reiterados pedidos, aún no ha recibido esa ayuda que necesita para verificar las informaciones, modificando y vigilando la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وعلى الرغم من الطلبات المتكررة، فإن البلد لم يتلق هذه المساعدة حتى اﻵن، وهو بحاجة مع هذا إليها من أجل التحقق من المعلومات وتبادلها ومراقبة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالصراع. |
Componente 2: estabilización de las zonas afectadas por el conflicto | UN | العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاعات |
Se acordó que las Naciones Unidas siguieran insistiendo en que las partes beligerantes se comprometieran a respetar unas normas operacionales mínimas que incluyeran el uso de equipos adecuados de comunicaciones como condición para que prosiguieran las operaciones humanitarias en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وتم الاتفاق على أن تواصل اﻷمم المتحدة اﻹصرار على التزام اﻷطراف المتحاربة بمعايير تشغيلية دنيا، بما في ذلك استخدام معدات الاتصالات الملائمة، إذا أريد للعمليات اﻹنسانية في مناطق النزاع أن تستمر. |
La doctrina concluye que las operaciones militares legítimas y auténticas aumentan la autenticidad del uso de la fuerza y contribuyen a mantener el apoyo de la población local que vive tanto dentro como fuera de las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ويخلص المذهب إلى أن العمليات العسكرية المشروعة والرسمية تعزز صحة استخدام القوة وتسهم في مواصلة دعم السكان المحليين الذين يعيشون داخل المناطق المتضررة بالنزاع وخارجها. |
De 2008 a 2011 la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka capacitó también a 1.340 activistas de derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | كما دربت اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان 340 1 ناشطاً من نشطاء حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاعات خلال الفترة الممتدة من 2008 إلى 2011. |
Otro motivo de preocupación para el Comité son las importantes diferencias de estado de salud de los niños según la región en la que viven, pues están particularmente desfavorecidos los niños que viven en las plantaciones o en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التفاوت الكبير في الحالة الصحية للأطفال حسب المناطق التي يقطنونها، حيث يعاني الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أو في المناطق المنكوبة بالنزاع من الحرمان أكثر من غيرهم. |
Nos solidarizamos con todas las víctimas de esta espiral de violencia y apoyamos el llamado a la ayuda humanitaria destinada a la población de las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ونعرب عن تضامننا مع كل ضحايا هذا العنف المتصاعد وندعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية لسكان المناطق المتضررة بالصراع. |
Este planteamiento comunitario ha arraigado bien y se está exportando, en la actualidad, a las zonas afectadas por el conflicto, como base para promover los procesos de pacificación y reconciliación. | UN | وقد ترسّخ هذا النهج القائم على المجتمعات المحلية ويجري الآن نقله وتطبيقه في المناطق المتأثرة بالصراعات كلبنة في تعزيز عمليتي السلام والمصالحة. |
Ello también entraña proveer apoyo de subsistencia y elevar el nivel de vida de las personas que viven en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ويترتب على هذا أيضا دعم سبل كسب العيش ورفع مستوى معيشة الذين يقيمون في المناطق المنكوبة بالصراع. |