ويكيبيديا

    "las zonas afectadas por la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق المتأثرة بالحرب
        
    • المناطق المتضررة من الحرب
        
    • المناطق المتأثرة بالحروب
        
    • في مناطق الحرب
        
    Las cifras de malnutrición son sumamente elevadas, tanto en las zonas afectadas por la guerra del este de Myanmar como en las zonas pacíficas, especialmente los estados de Karen, Karenni y Shan, como en la región del Delta. UN وأفادت التقارير بأن معدلات سوء التغذية مرتفعة للغاية في المناطق المتأثرة بالحرب في شرقي ميانمار وفي المناطق التي يعمّها السلم على حد سواء، ولا سيما في ولايات كارين، وكاريني، وشان، وكذلك منطقة الدلتا.
    Las dos partes trabajarán de consuno en pro de la estabilidad y el mejoramiento de las condiciones de vida en las zonas afectadas por la guerra, conforme a las disposiciones del acuerdo de paz ulterior. UN ١٢ - يعمل الطرفان سويا لاستقرار اﻷوضاع ولتحسين الوضع المعيشي في المناطق المتأثرة بالحرب ووفق بنود الاتفاقية اللاحقة.
    La Conferencia volvió a celebrar el acuerdo de paz amplio en el Sudán y la resolución aprobada por la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre relativa a la creación de una Fondo para la Reconstrucción de las zonas afectadas por la guerra en el Sudán, e instó a los Estados miembros a que aportaran contribuciones a ese Fondo. UN جدد المؤتمر ترحيبه باتفاق السلام الشامل في السودان والقرار الصادر عن القمة العاشرة بإنشاء صندوق لإعادة إعمار المناطق المتأثرة بالحرب في السودان، وحث الدول الأعضاء على المساهمة الفعالة في الصندوق.
    Hay también apoyo importante de las comunidades a las actividades del UNICEF, incluso en las zonas afectadas por la guerra. UN وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب.
    Se han instalado o rehabilitado bombas manuales a fin de establecer más de 1.000 puntos de aguada, se han construido cientos de centros de distribución de agua y pozos y se han protegido los manantiales en las zonas afectadas por la guerra y la sequía. UN وركبت المضخات المائية أو أصلحت لإقامة 000 1 محطة مائية ونيف وشيدت مئات المناهل والآبار، كما تمت حماية العيون الطبيعية في المناطق المتضررة من الحرب والجفاف.
    En el marco de esta iniciativa se construyeron 18 escuelas y se rehabilitaron otras dos, lo que ofreció oportunidades educativas a unos 20.000 estudiantes que vivían en las zonas afectadas por la guerra. UN وبناء على هذه المبادرة، جرى بناء 18 مدرسة وإصلاح مدرستين أخريين، مما وفر فرصا تعليمية لحوالي 000 20 طالب يعيشون في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Esos funcionarios serán despachados a las instalaciones penitenciarias recién construidas en esas provincias con arreglo al plan de estabilización y reconstrucción del Gobierno para las zonas afectadas por la guerra. UN وسينشر هؤلاء الموظفون في مرافق السجون المشيدة حديثا في هاتين المقاطعتين في إطار الخطة الحكومية لتحقيق الاستقرار والتعمير في المناطق المتأثرة بالحرب.
    rehabilitación de las zonas afectadas por la guerra UN المناطق المتأثرة بالحرب
    Dentro de los límites de su capacidad, la República Federativa de Yugoslavia suministra asistencia y alojamiento a los refugiados de los territorios de las antiguas repúblicas yugoslavas, cualquiera que sea su nacionalidad, que huyeron de sus hogares en las zonas afectadas por la guerra. UN وضمن حدود قدرتها تقوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتوفير المساعدة والمأوى للاجئين من أقاليم الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة، بصرف النظر عن جنسيتهم، أي إلى من فروا من ديارهم في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Con el fin de prevenir dicho tráfico, especialmente de niños en las zonas afectadas por la guerra en la ex Yugoslavia, separados de sus padres o huérfanos, las autoridades de Yugoslavia han decidido no permitir la adopción de niños que han sido acogidos en Yugoslavia por extranjeros hasta la terminación del conflicto en la ex Yugoslavia. UN ولمنع مثل هذا الاتجار، خاصة في حالة اﻷطفال القادمين من المناطق المتأثرة بالحرب في يوغوسلافيا السابقة، ممن انفصلوا عن آبائهم أو تيتموا، قررت سلطات يوغوسلافيا عدم السماح لﻷجانب بتبني اﻷطفال الذين أصبحت يوغوسلافيا مأواهم، وذلك حتى ينتهي الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة.
    El objetivo central de ambas misiones fue reanudar las conversaciones indirectas entre las partes en el conflicto, con miras a mejorar la aplicación de los acuerdos de 1994 y 1996 patrocinado por la Autoridad Intergubernamental sobre los corredores asignados a la Operación para los suministros de socorro y asistencia humanitaria a las zonas afectadas por la guerra. UN وكان الهدف الرئيسي للبعثتين هو استئناف المحادثات المستقلة بين أطراف النزاع بغية تحسين تنفيذ اتفاقي إيغاد لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ بشأن ممرات عملية شريان الحياة للسودان المتصلة بإمدادات اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانية الى المناطق المتأثرة بالحرب.
    El Gobierno continuó frustrando los esfuerzos desplegados en el sur por las organizaciones no gubernamentales, especialmente en Bahr El-Ghazal y Jonglei, para restablecer los servicios básicos de salud en las zonas afectadas por la guerra. UN ٣٥ - وواصلت الحكومة في الجنوب، وبصفة خاصة في بحر الغزال وجونقلي، إحباطها لجهود المنظمات غير الحكومية الرامية إلى إعادة إرساء الخدمات الصحية في المناطق المتأثرة بالحرب.
    El PNUD, que cuenta con un presupuesto por programas para Azerbaiyán de más de 2,1 millones de dólares, está prestando especial atención a la coordinación de la ayuda, la ordenación del medio ambiente, la gestión pública, las reformas administrativas y la reconstrucción de las zonas afectadas por la guerra. UN ٥٤ - ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بميزانية برنامجية ﻷذربيجان تزيد عن ٢,١ مليون دولار، على تنسيق المعونة، وإدارة البيئة، وشؤون الحكم، واﻹصلاحات اﻹدارية وتعمير المناطق المتأثرة بالحرب.
    Una buena parte de este crédito de 15 millones de dólares se destinará a financiar asistencia basada en la comunidad para el reasentamiento de ex combatientes, personas desplazadas y refugiados, y al restablecimiento de infraestructuras y servicios sociales básicos en las zonas afectadas por la guerra. UN وسيستخدم جزء كبير من هذا الائتمان البالغ ٥١ مليون دولار في تمويل المساعدة المرتكزة إلى المجتمعات المحلية ﻹعادة توطين المقاتلين السابقين والمشردين واللاجئين ولاستعادة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة بالحرب.
    82. Deben desarrollarse medidas innovadoras para garantizar la prestación de servicios médicos o sanitarios a la población de las zonas afectadas por la guerra. UN 82- ينبغي إيجاد طرق تفاعلية لضمان الخدمات الطبية/الصحية لمن يقيمون في المناطق المتضررة من الحرب.
    El Comité insta además al Estado parte a incluir el bienestar y la protección de los niños como actividad prioritaria en sus planes de reconstrucción para el Norte y el Este, y a restablecer, con carácter de urgencia, los servicios de protección y asistencia social para los niños en las zonas afectadas por la guerra. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إدراج رعاية الأطفال وحمايتهم كأولوية من أولوياتها في خطط إعادة الإعمار التي تنفذها في شمال البلد وشرقه واستعادة الخدمات الخاصة بحماية الأطفال ورعايتهم بصورة فورية في المناطق المتضررة من الحرب.
    En consecuencia, el Comité exhorta al Estado parte a acelerar el proceso de remoción de minas en las zonas afectadas por la guerra, a fin de desmantelar rápidamente las zonas de alta seguridad y lograr que las familias puedan regresar a sus lugares de origen. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع بعملية إزالة الألغام من المناطق المتضررة من الحرب بهدف إلغاء نظام المناطق المحكومة بإجراءات أمنية مشددة فوراً وكفالة عودة الأسر إلى مناطقها الأصلية.
    b) La misión observa con satisfacción que la colaboración de los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales asociadas con la MINUEE ha sido muy estrecha y productiva y que ha contribuido notablemente a la transformación de las zonas afectadas por la guerra en ambos países y que dicha colaboración debería promoverse y ampliarse; UN (ب) وتلاحظ البعثة مع الارتياح أن التعاون بين الوكالات الإنسانية وشركائها من المنظمات غير الحكومية وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا كان تعاونا وثيقا ومثمرا للغاية. فقد أسهم هذا التعاون إسهاما ملموسا في تغيير المناطق المتضررة من الحرب في كلا البلدين، ومن الواجب تشجيعه وتوسيع نطاقه؛
    La Reunión reiteró el llamamiento a que se constituyera un comité ministerial sobre el Sudán para que se encargara del seguimiento de la cuestión de la aportación por los Estados miembros de contribuciones financieras para apoyar los planes de desarrollo en el país y en las zonas afectadas por la guerra y fijara un calendario para esas actividades de conformidad con el orden de prioridades propuesto por el Gobierno del Sudán. UN 78 - وأكد الاجتماع مجددا الدعوة إلى تشكيل لجنة وزارية معنية بالسودان لمتابعة مسألة المساعدات المالية المقدمة من الدول الأعضاء لدعم خطط التنمية في البلد وفي المناطق المتضررة من الحرب ووضع جدول زمني لهذه الجهود وفقا للأولويات التي تقترحها الحكومة السودانية.
    La información procedente de las zonas afectadas por la guerra también pone de relieve que son muy variadas las MSE que pueden causar víctimas. UN كما تبرز البيانات الواردة من المناطق المتأثرة بالحروب أن وقوع ضحايا يحدث نتيجة لمجموعة واسعة من الذخائر غير المنفجرة.
    55. En sus informes anteriores, el Relator Especial se ocupó detalladamente de las violaciones y los abusos cometidos contra los civiles por todas las partes en las zonas afectadas por la guerra. UN ٥٥ - تناول المقرر الخاص بالتفصيل في تقاريره السابقة ما ارتكبته جميع اﻷطراف من انتهاكات وإساءات ضد المدنيين في مناطق الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد