No obstante, sigue existiendo un crítico déficit de viviendas para el personal militar, en particular, en las zonas alejadas y fronterizas. | UN | بيد أنه يبقى بعد ذلك نقص خطير في مساكن إيواء الأفراد العسكريين، وخصوصا في المناطق النائية ومناطق الحدود. |
También desempeñarían funciones de entidades fiscalizadoras en las zonas alejadas del escrutinio público. | UN | وسيقومون أيضا بدور رقابي في المناطق النائية البعيدة عن نظر الجمهور. |
La policía de las zonas alejadas, en particular, se ve muy coartada por la falta de recursos. | UN | وتواجه الشرطة في المناطق النائية بوجه خاص عوائق جسيمة بسبب انعدام الموارد. |
La mejora en los servicios de comunicación en las zonas alejadas permite ayudar a las mujeres en la medida en que estas predominan en dichas zonas. | UN | كما أن تحسين خدمات الاتصالات في المناطق النائية يساعد المرأة حيث أن النساء أكثر عددا في هذه المناطق. |
En las zonas alejadas de las sedes se utilizarán terminales de muy pequeña abertura (VSAT) y terminales de acceso múltiple con asignación por demanda (DAMA). | UN | ولبدء العمل في المناطق البعيدة عن المقر بالمحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا، ستستخدم المحطات الطرفية المتعددة المداخل المحددة حسب الطلب. |
La medida tiene especial aplicación en las zonas alejadas en donde los estudiantes viven a mucha distancia de la escuela; | UN | ويتم تطبيق هذا التدبير بصفة خاصة في المناطق النائية حيث يعيش الطلاب بعيداً عن المدارس؛ |
En las zonas alejadas hay organizadores rurales que transmiten la información en las lenguas locales. | UN | وفي المناطق النائية يوجد منظّمون ريفيون ينقلون المعلومات باللغات المحلية. |
Los servicios e instalaciones son insuficientes, en particular en las zonas alejadas. | UN | والمرافق غير كافية، وبخاصة في المناطق النائية. |
Asesores en cuestiones jurídicas, junto con el Programa internacional de asistencia para la capacitación en investigaciones penales del Departamento de Justicia de los Estados Unidos (ICITAP), se están ocupando de la capacitación de los jueces locales en las zonas alejadas. | UN | ويقوم خبراء قانونيون، بالاشتراك مع برنامج المساعدة الدولية للتدريب على التحقيق الجنائي التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة، بتدريب القضاة والمحامين المحليين في المناطق النائية. |
Se abandonaron antes de lo previsto las zonas alejadas. | UN | الانسحاب المبكــر مــن المناطق النائية. |
Otros programas destinados a prestar unos mejores servicios de salud a las mujeres en cada aldea consisten en establecer farmacias rurales, sobre todo en las zonas alejadas, y en llevar a la práctica un sistema de seguro médico basado en la comunidad. | UN | وتشمل برامج أخرى لتوفير خدمات صحية أفضل للمرأة على مستوى القرية إنشاء وحدات لتوفير اﻷدوية بالقرى، خاصة في المناطق النائية وتنفيذ مشروع مجتمعي للتأمين الصحي. |
No está muy clara la forma en que los dos órganos aseguran la coordinación vertical entre autoridades centrales y locales para la aplicación de estas políticas en las zonas alejadas. | UN | وليس من الواضح كيف تضمن الهيئتان تنسيقاً عمودياً بين السلطات المركزية والمحلية في تنفيذ هذه السياسات في المناطق النائية. |
La tasa general de alfabetización es de 55% entre las mujeres cifra inferior al 79% que se registra entre los hombres; la disparidad es incluso mayor en los sectores más pobres y en las zonas alejadas. | UN | والمعدل العام للإلمام بالقراءة والكتابة في أوساط النساء يبلغ 55 في المائة بالمقارنة مع 79 في المائة في أوساط الرجال؛ بل إن التفاوت يكون أكبر من ذلك في أوساط الأفقر منهم وفي المناطق النائية. |
102. En las zonas alejadas, el problema de la escasa matriculación y permanencia de las muchachas en el sistema escolar es aún más notable. | UN | 102- بل إن مشكلة انخفاض التحاق الفتيات بالمدارس وبقائهن فيها تكون مشكلة أبرز في المناطق النائية. |
Se consideró que el establecimiento de redes para llegar a los consumidores rurales constituía un importante paso para llegar hasta las zonas alejadas de los países en desarrollo. | UN | واعتبر إنشاء آليات إقامة الشبكات للوصول إلى المستهلكين الريفيين خطوة هامة نحو الوصول إلى المناطق النائية في البلدان النامية. |
En este contexto, se ha formulado una estrategia para el desarrollo y la protección de las mujeres que, entre otras cosas, asegura que las mujeres y los niños tengan más acceso a la educación, incluso en las zonas alejadas. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه قد وُضعت استراتيجية لتطور المرأة وحمايتها تكفل، في جملة أمور، تيسير سُبُل الحصول على التعليم للمرأة والطفل، بما في ذلك في المناطق النائية. |
Se necesita asistencia técnica y financiera adicional para que las organizaciones de la sociedad civil y las comunidades locales puedan ejecutar proyectos y realizar actividades de promoción, especialmente en las zonas alejadas. | UN | ويلزم تقديم مزيد من المساعدة التقنية والمالية لتمكين منظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية من تنفيذ المشاريع والاضطلاع بأعمال الدعوة، خصوصا في المناطق النائية. |
Cuando se ofrecen oportunidades de instrucción no académica, especialmente en las zonas alejadas donde la población no tiene acceso fácil al sistema escolar, sistemáticamente se matriculan más mujeres que hombres. | UN | فعندما تتاح فرص التعليم، لا سيما في المناطق النائية حيث لا يكون لدى السكان فرصة ميسرة للوصول إلى النظام المدرسي، تقيد دوما معدلات من النساء أعلى من الرجال. |
19. A causa del gran volumen de trabajo del personal de los servicios de salud, son muchos los trabajadores que dejan sus puestos, especialmente en las zonas alejadas. | UN | 19 - وإزاء عبء العمل الشديد على الأخصائيين الصحيين، فإن معدلات التناقص عالية، ولاسيما في المناطق النائية. |
Señaló que, pese a los abundantes recursos hídricos de Panamá, la mayoría de las zonas alejadas de las ciudades sufren una falta total o parcial de agua potable y las canalizaciones son insuficientes. | UN | ولاحظت أن معظم المناطق البعيدة عن المدن تعاني من نقص جزئي أو كامل في مياه الشرب الآمنة ومن عدم كفاية القنوات بالرغم من موارد بنما الوفيرة من المياه. |
Aun en condiciones " normales " , el apoyo logístico a las zonas alejadas de Somalia no podría llevarse a cabo. | UN | وتقديم الدعم اللوجستي للمناطق النائية في الصومال غير عملي حتى في الظروف " العادية " . |