Se deberían emprender más proyectos con utilización de Internet en las zonas apartadas del Pakistán. | UN | وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان. |
Se necesitan líneas telefónicas en las zonas rurales para ampliar los servicios telefónicos hasta las zonas apartadas. | UN | والوصلات الهاتفية الريفية لازمة لمد المرافق الهاتفية الى المناطق النائية. |
También se ha observado que en las zonas apartadas el sector no estructurado tiene escasa capacidad de absorción. | UN | كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية. |
En otros casos, el transporte por vía aérea fue simplemente el modo más expeditivo y eficaz de transporte, habida cuenta del tiempo que tomaba llegar por carretera a las zonas apartadas. | UN | وفي حالات أخرى، كان النقل الجوي أسرع الوسائل وأنجعها، إذا وضع في الاعتبار الوقت اللازم للوصول الى المناطق النائية برا. |
En las zonas apartadas donde es difícil llegar, puede resultar costoso transportar combustibles y proporcionar servicios energéticos. | UN | ففي المناطق النائية التي يصعب الوصول إليها، يمكن أن يكون نقل الوقود وتوفير خدمات الطاقة أمرين مكلفين. |
Se deben presentar datos correspondientes a ambos sexos que incluyan estadísticas relativas a las zonas apartadas y las minorías étnicas. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للبيانات أن تشمل الجنسين وأن تتضمن إحصاءات عن المناطق النائية والأقليات الإثنية. |
En las zonas apartadas se realiza una labor muy útil a nivel de base y los que la llevan a cabo merecen protección adecuada y mecanismos de apoyo. | UN | وقدر كبير من العمل القيّم يتم إنجازه في المناطق النائية على المستوى الشعبي، وأولئك الذين يقومون بهذا العمل يستحقون تدابير حماية ونظم دعم ملائمة. |
El Gobierno estableció en 1978 la política de desarrollo de las zonas apartadas al darse cuenta de que había comunidades que podían quedar marginadas si no se ideaban y aplicaban medidas proactivas especiales para ayudarlas. | UN | وأخذت الحكومة بسياسة تنمية المناطق النائية في عام 1978 إذ أنها أدركت أن هناك بعض المجتمعات المحلية التي قد تبقى مهمشمة في حال عدم وضع تنفيذ تدابير خاصة واستباقية لمساعدتها. |
Los objetivos del Programa de desarrollo de las zonas apartadas son: | UN | وتتمثل أهداف برنامج تنمية المناطق النائية فيما يلي: |
las zonas apartadas ahora pueden tener acceso a atención médica compartida y a distancia por medio de las telecomunicaciones y la tecnología de la información. | UN | إذ أصبح الآن بإمكان سكان المناطق النائية الحصول على الخبرة الطبية المتبادلة من بُعد عن طريق تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية والمعلومات. |
Produce noticieros, bloques informativos de las ONG y entretenimiento en Dili, y se transmite a las zonas apartadas. | UN | وهي تبث الأخبار، ومعلومات من المنظمات غير الحكومية، وبرامج ترفيهية نقلاً من ديلي إلى المناطق النائية. |
Se espera que los incentivos especiales para las maestras las alienten a enseñar en las zonas apartadas y rurales. | UN | وينظر في تقديم حوافز خاصة للمعلمات لتشجيعهن على التعليم في المناطق النائية والريفية. |
People to People, como organización no gubernamental responsable, ha creado una escuela en régimen de internado para niñas en una de las zonas apartadas de Etiopía. | UN | وقد أنشأت منظمة الناس للناس، كمنظمة غير حكومية مسؤولة، مدرسة داخلية للفتيات في إحدى المناطق النائية في أثيوبيا. |
Se incluyeron también una planta automática de mensajes por facsímile para el cuartel general de la Comandancia y enlaces telefónicos rurales para cubrir las necesidades de teléfonos de las zonas apartadas. | UN | ويشمل ذلك مفتاح تحويل تلقائي لرسائل الفاكسيميلي في مقر القيادة ووصلات الهواتف في المناطق الريفية لاحتياجات الهواتف في المناطق النائية. |
También proyectamos establecer una red de recintos electorales móviles para atender no sólo a las zonas apartadas y aisladas, sino también a las necesidades de los recintos electorales a donde acudan en número imprevisto posibles votantes. | UN | ونحن نعتزم أيضا إقامة شبكة مكثفة من المراكز الانتخابية المتنقلة لتغطية المناطق النائية والمنعزلة وكذلك لتلبية مطالب مراكز الاقتراع التي قد يوجد فيها عدد غير متوقع من الناخبين. |
El programa abarcaba 305 distritos en las zonas apartadas, habitadas por minorías y que fueron antiguas bases revolucionarias en 27 provincias, regiones autónomas y municipalidades, con una población total de 120 millones. | UN | وشمل البرنامج ٣٠٥ ناحية في المناطق النائية والمناطق التي تقطنها اﻷقليات ومناطق القواعد الثورية القديمة الواقعة ضمن ٢٧ مقاطعة ومنطقة حكم ذاتي وبلدية، ويقطنها عدد من السكان يبلغ مجموعه ١٢٠ مليون نسمة. |
No obstante, se prevé que la reducción gradual de las subvenciones aumentará las posibilidades de que existan alternativas a la red nacional en las zonas apartadas con baja densidad de población. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يؤدي التخفيض التدريجي لدعم اﻷسعار إلى التأثير تأثيرا إيجابيا على فرص إيجاد بدائل للشبكة الوطنية في المناطق النائية ذات الكثافات السكانية المنخفضة. |
Esto hace falta, sobre todo en el invierno, para mejorar tanto la planificación local como la entrega de suministros humanitarios y la prestación de servicios a las zonas apartadas oportunamente. | UN | ويلزم هذا المبلغ، خاصة في الشتاء، لتحسين التخطيط المحلي وتوصيل اﻹمدادات والخدمات اﻹنسانية إلى المناطق النائية في الوقت المناسب. |
Está haciendo todo lo posible con los recursos de que dispone para garantizar el acceso equitativo a los servicios de atención primaria de la salud, incluso en las zonas apartadas. | UN | وهي تبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها لضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات الصحية الأولية، حتى في المناطق النائية. |
El apoyo del Gobierno Nacional de Transición de Liberia y de los donantes sigue siendo vital para seguir destinando policías a las zonas apartadas. | UN | 29 - ويظل دعم الحكومة الوطنية الانتقالية لليبريا والمانحين ذا أهمية لاستمرار نشر الشرطة في المناطق النائية. |
Se está desarrollando la infraestructura de comunicaciones de banda ancha para reducir la brecha entre las ciudades más grandes y las zonas apartadas. | UN | ويتم تطوير هياكل أساسية للاتصالات العريضة النطاق من أجل تضييق الهوّة الفاصلة بين المُدن الصغيرة والمناطق النائية. |