El Gobierno también ha amenazado con realizar operaciones militares en las zonas bajo la Autoridad Palestina. | UN | وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
El Gobierno también ha amenazado con realizar operaciones militares en las zonas bajo la Autoridad Palestina. | UN | وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Ubicación de todas las zonas bajo la jurisdicción o el control del Estado Parte que se sabe o se sospecha que estén minadas. | UN | مواقع جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها، والتي يُعرف عنها أنها ملغومة، أو يُشتبه في أنها ملغومة. |
Pero, al mismo tiempo, los insurgentes serbios deben permitir el regreso a sus hogares de centenares de miles de ciudadanos croatas y otros no serbios que fueron desplazados, en las zonas bajo la protección de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | إلا أنه يتعين على المتمردين الصربيين في الوقت نفسه أن يتيحوا لمئات اﻵلاف من النازحين الكرواتيين وغيرهم من المواطنين غير الصربيين إمكانية العودة إلى ديارهم في المناطق الخاضعة لحماية قوات حفظ السلم. |
Esta esfera incluirá, en particular, la concesión de licencias de agrimensor y para la realización de apeos en las zonas bajo la jurisdicción de la Autoridad Palestina. | UN | يشمل هذا المجال، في جملة أمور، ترخيص المساحين والقيام بأعمال المساحة في المناطق الواقعة ضمن ولاية السلطة الفلسطينية. |
En consecuencia, a un vehículo registrado en una de las partes y cubierto por una de esas pólizas no se le exigirá que contrate una cobertura adicional de seguro para viajar a las zonas bajo la jurisdicción de la otra parte. | UN | ومن ثم لا يشترط في أية مركبة مسجلة في أحد الجانبين ويغطيها سند للتأمين من هذا القبيل أن تكون لها تغطية تأمين اضافية عند سفرها إلى المناطق الخاضعة لولاية الطرف اﻵخر. |
2.1 El ámbito geográfico del Programa está definido como las zonas bajo la jurisdicción de las siguientes Partes Participantes: | UN | ٢-١ يُعرﱠف النطاق الجغرافي للبرنامج بأنه المناطق الخاضعة لولاية اﻷطراف المشاركة التالية: |
Se iniciarían procedimientos judiciales contra buques ucranianos o buques con pabellones de otros Estados que violaran el reglamento de pesca en vigor en las zonas bajo la jurisdicción nacional de Ucrania. | UN | أما انتهاكات القواعد التنظيمية الحالية للصيد من جانب السفن الأوكرانية، أو السفن التي ترفع أعلام دول أخرى في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لأوكرانيا، فسوف تقع تحت طائلة الإجراءات القضائية. |
:: Seguir aplicando medidas para impedir que los buques que enarbolen su pabellón pesquen sin autorización en las zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados | UN | :: تواصل تطبيق التدابير الرامية إلى منع السفن التي تحمل أعلامها من الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
7. El transporte de ganado y aves, así como de productos animales y productos biológicos, entre las zonas bajo la jurisdicción de una de las partes a través de Zonas bajo la jurisdicción de la otra parte estará sujeto a las siguientes normas técnicas: | UN | ٧ - يخضع نقل المواشي والدواجن والمنتجات الحيوانية والمنتجات البيولوجية بين المناطق الخاضعة لولاية جانب عن طريق المناطق الخاضعة لولاية الجانب اﻵخر للقواعد الفنية التالية: |
La agresión croata tuvo como resultado el desplazamiento demográfico en masa y por la fuerza en las zonas bajo la protección de las Naciones Unidas, dicho de otra manera, el éxodo y reasentamiento en masa de la población serbia, la violación de los derechos humanos, el incendio y destrucción de sus bienes, incluidos centros ortodoxos de culto y monumentos culturales e históricos serbios. | UN | لقد أسفر العدوان الكرواتي عن تشريد قسري ﻷعداد كبيرة من السكان في المناطق الخاضعة لحماية قوات اﻷمم المتحدة، أي أنه أسفر عن إعادة توطين ونزوح جماعيين للسكان الصرب، وانتهاك لحقوق اﻹنسان، وحرق وتدمير ممتلكاتهم بما فيها أماكن العبادة اﻷرثوذكسية والمعالم الثقافية والتاريخية الصربية. |
A ese fin, el Estado o la organización que realice esa investigación fuera de las zonas bajo la jurisdicción nacional promoverá activamente la publicación y difusión a los Estados interesados de los resultados de ella y de información relativa a sus objetivos y métodos y en la medida de lo posible, facilitará la participación en la investigación de científicos de esos Estados. | UN | ولبلوغ هذه الغاية تشجع الدولة أو المنظمة التي تُجري هذا البحث خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تشجيعا نشطا، نشر نتائج هذا البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه وتعميمها على أي دول مهتمة، وتسهل بقدر ما هو مستطاع عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول فيه. |
Un Estado no parte señaló que, según se establece en el artículo 118 de la Convención, debe haber cooperación internacional aunque no existan organizaciones regionales, a fin de garantizar la conservación y la explotación sostenible de los recursos pesqueros, tanto en alta mar como en las zonas bajo la jurisdicción de los Estados ribereños. | UN | ولاحظ وفد بلد غير طرف في الاتفاق أن التعاون الدولي، حسب ما هو مطلوب في المادة 118 من الاتفاقية، يجب أن يقوم حتى في المناطق التي لا توجد فيها منظمة إقليمية، وذلك لكفالة حفظ موارد مصائد الأسماك واستعمالها بشكل يحفظ استدامتها، سواء في أعالي البحار أو في المناطق الخاضعة لولاية دول ساحلية. |
19. El Comité recuerda su preocupación por la ausencia en todas las zonas bajo la jurisdicción del Estado parte de instituciones nacionales de derechos humanos independientes con un mandato claro de supervisar los derechos del niño. | UN | 19- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء افتقار جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لديها ولاية واضحة لرصد حقوق الأطفال. |
45. Al Comité le preocupa profundamente la alta incidencia de la explotación y los abusos sexuales contra los niños, incluida la violación, en todas las zonas bajo la jurisdicción del Estado parte. | UN | 45- يساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع معدل انتشار الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم جنسياً، بما في ذلك الاغتصاب، في جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف. |
10. El mundo prestaba gran atención a la necesidad de mejorar las condiciones económicas y sociales en las zonas bajo la autoridad del Gobierno autónomo provisional palestino, a la luz de las circunstancias derivadas de la ocupación israelí y la destrucción de la infraestructura económica y social. | UN | ٠١- وقال إن العالم قد أولى قدرا كبيرا من العناية للحاجة إلى تحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخاضعة لسلطة الحكم الذاتي الفلسطينية المؤقتة في ضوء الظروف التي خلقها الاحتلال الاسرائيلي وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
a. Los mandamientos provisionales (v.g., mandamientos temporales de embargo, el nombramiento de un administrador judicial, mandamientos de prohibición de desplazamiento) expedidos por los órganos judiciales de una de las partes no tendrán efecto en las zonas bajo la jurisdicción territorial de la otra parte. | UN | )أ( لا تكون اﻷوامر المؤقتة )كأوامر الحجز المؤقتة، وتعيين حارس قضائي واﻷوامر الزجرية( الصادرة عن اﻷجهزة القضائية الخاضعة لمسؤولية أحد الطرفين نافذة في المناطق الخاضعة للمسؤولية اﻹقليمية للطرف اﻵخر. |
Es, por consiguiente, sobre esta premisa que Croacia fundamenta su reclamo absurdo de que las zonas bajo la protección de las Naciones Unidas, en donde los serbios constituyen mayoría, representan " territorios ocupados de Croacia " . | UN | ومن اﻵن فصاعدا، يستند الكرواتيون إلى هذا المنطلق فيما يزعمونه دون حق من أن المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة، والتي تنتمي فيها غالبية السكان إلى الصرب، تمثل " أقاليم محتلة من جانب كرواتيا " . |
También se han adoptado medidas para hacer cumplir las leyes y reglamentos de pesca en las zonas bajo la jurisdicción nacional de esos países. | UN | واتخذت تدابير أيضا لإنفاذ هذه القوانين والقواعد التنظيمية المتعلقة بمصائد الأسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية(55). |
19. Reconozca la necesidad compartida de los investigadores, los intereses comerciales y las comunidades locales de marcos transparentes, previsibles y efectivos para acceder a los recursos genéticos marinos en las zonas bajo la jurisdicción nacional, e invite a los Estados a que tomen medidas apropiadas con tal fin; | UN | 19 - تقر بالحاجة المتبادلة فيما بين الباحثين والمصالح التجارية والمجتمعات المحلية إلى أطر منصفة وشفافة ويمكن التنبؤ بها وفعّالة للوصول إلى الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة ضمن الولاية الوطنية، ودعوة الدول إلى اتخاذ الخطوات المناسبة تحقيقا لهذه الغاية؛ |