ويكيبيديا

    "las zonas controladas por la oposición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق التي تسيطر عليها المعارضة
        
    • المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة
        
    • مناطق تسيطر عليها المعارضة
        
    :: En múltiples ocasiones, ha negado autorización para que los convoyes de las Naciones Unidas presten ayuda humanitaria a las zonas controladas por la oposición. UN :: عدم السماح لقوافل الأمم المتحدة، في مناسبات عدة، بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    Los únicos medicamentos permitidos en las zonas controladas por la oposición son las medicinas para enfermedades no transmisibles, los analgésicos y los antibióticos. UN ولا يُسمح بتزويد المناطق التي تسيطر عليها المعارضة إلاّ بأدوية الأمراض غير المعدية والمسكنات والمضادات الحيوية.
    Criticó que el Gobierno siguiera prohibiendo la inclusión de suministros médicos destinados a las zonas controladas por la oposición. UN وانتقدت استمرار الحكومة في حظر تزويد المناطق التي تسيطر عليها المعارضة باللوازم الطبية.
    las zonas controladas por la oposición en la ciudad de Homs siguen asediadas. UN وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار.
    Por lo general, solo se permite introducir en las zonas controladas por la oposición medicamentos para enfermedades no transmisibles, analgésicos y antibióticos en comprimidos. UN وعموما لا يُسمح بأن تسلّم إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة إلا أدوية الأمراض غير المعدية، والأقراص المسكِّنة، وأقراص المضادات الحيوية.
    Las fuerzas de seguridad sirias retiran de forma ostensible los suministros médicos, los instrumentos quirúrgicos y los medicamentos de los convoyes que se dirigen a las zonas controladas por la oposición. UN وتعْمد قواتُ الأمن السورية بصفاقة إلى سحب الإمدادات الطبية والأدوات الجراحية والأدوية من القوافل المتجهة إلى مناطق تسيطر عليها المعارضة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores informó a la OMS de que el Ministerio de Salud elaboraría una lista limitada de medicamentos y suministros médicos aprobados para los convoyes de las Naciones Unidas a las zonas controladas por la oposición o asediadas. UN وأبلغت وزارة الخارجية منظمةَ الصحة العالمية بأن وزارة الصحة ستضع قائمة محدودة بالأدوية واللوازم الطبية المأذون لقوافل الأمم المتحدة بنقلها إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة أو المناطق المحاصرة.
    Se refiere específicamente al uso indiscriminado y continuado de bombas de barril contra edificios y barrios predominantemente residenciales en las zonas controladas por la oposición. UN وتشير الأنباء بالتحديد إلى استمرار الاستخدام العشوائي للبراميل المتفجرة التي تستهدف في الغالب مبانٍ سكنية وأحياء في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    - El régimen sirio sigue haciendo uso de las mezquitas como puestos militares y continúa bombardeando mezquitas en las zonas controladas por la oposición. UN - لا يزال النظام السوري يستخدم المساجد كمواقع عسكرية ويواصل قصف المساجد في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    Además, en las zonas controladas por la oposición, los civiles afirmaban que después de las visitas de la UNSMIS las fuerzas del Gobierno tomaban represalias. Los civiles criticaban la poca protección que recibían de la Misión, y en varias ocasiones se comportaron de forma hostil con observadores. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادَّعى مدنيون في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة بأنهم تعرضوا لأعمال انتقامية من جانب القوات الحكومية على إثر زيارات البعثة للمناطق المذكورة، وانتقدوا عدم قيام البعثة بتوفير الحماية، وأصبحوا معادين للمراقبين في مناسبات عدة.
    :: En las zonas controladas por la oposición, los puntos de distribución final del PMA han aumentado de 35 a 68 desde febrero. UN :: ازداد عدد نقاط التوزيع النهائية لبرنامج الأغذية العالمي في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من 35 إلى 68 نقطة منذ شهر شباط/فبراير.
    De resultas de esas iniciativas, hasta un 90% de la asistencia total prestada por el Programa Mundial de Alimentos llega únicamente a las zonas controladas por el régimen. Esta situación priva a millones de sirios de las zonas controladas por la oposición del debido acceso a los alimentos y el agua. UN وقد نتج عن ذلك أن أصبح 90 في المائة من إجمالي المعونة الواردة من برنامج الأغذية العالمي لا يصل إلا للمناطق التي يسيطر عليها النظام، مما أدى بدوره إلى حرمان الملايين من السوريين في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من القدر الكافي من الغذاء والماء.
    En las zonas controladas por la oposición a lo largo de las fronteras del país, las fuerzas del régimen bloquean el suministro de ayuda y desalientan a los organismos de las Naciones Unidas a que presten asistencia a través de las fronteras y las líneas de combate. UN وفي المناطق التي تسيطر عليها المعارضة والواقعة على طول الحدود السورية، تحول قوات النظام دون إيصال المساعدة وتثني وكالات الأمم المتحدة عن العمل على إيصال المعونة عبر الحدود مع الدول المجاورة وعبر خطوط المواجهة.
    Tras la aprobación de la resolución 2165 (2014) se ha observado cierta mejora en la entrega de artículos médicos a las zonas controladas por la oposición, incluidas las zonas asediadas de Madamiyet Elsham y Yarmouk y el este de la ciudad de Alepo. UN 38 - حدث بعض التحسن في إيصال الأصناف الطبية إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة في أعقاب صدور القرار 2165 (2014)، بما في ذلك إلى منطقتي معضمية الشام واليرموك المحاصرتين، وإلى شرق مدينة حلب.
    :: Ha habido algunas mejoras en la distribución de artículos médicos en las zonas controladas por la oposición, tras la aprobación de la resolución 2165 (2014), incluidas las zonas sitiadas de Madamiyet Elsham y Yarmuk y el sector oriental de la ciudad de Alepo. UN :: حدث بعض التحسن في إيصال الحاجيات الطبية إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة في أعقاب اتخاذ القرار 2165 (2014)، بما في ذلك المناطق المحاصرة في معضمية الشام واليرموك والمنطقة الشرقية من مدينة حلب.
    Como se puso recientemente de manifiesto en el octavo informe de la comisión de investigación independiente sobre la República Árabe Siria, a lo largo de los últimos cinco meses, el régimen sirio ha perpetrado ataques sistemáticos y reiterados en las zonas controladas por la oposición utilizando el cloro gaseoso como arma química (A/HRC/27/60). UN وعلى نحو ما كشف عنه مؤخرا التقرير الثامن للجنة التحقيق المستقلة عن الجمهورية العربية السورية، شن النظام السوري على مدى الأشهر الخمسة الماضية هجمات متكررة ومنهجية على المناطق التي تسيطر عليها المعارضة باستخدام سلاح كيميائي هو غاز الكلور (A/HRC/27/60).
    Asimismo, algunos miembros mencionaron los obstáculos burocráticos y las restricciones impuestas por el Gobierno de la República Árabe Siria a la asistencia humanitaria en las zonas controladas por la oposición. UN وذكر البعض العقبات البيروقراطية والقيود التي تفرضها الحكومة السورية على المساعدات الإنسانية الموجَّهة إلى المناطق المتنازَع عليها وإلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    En consecuencia, las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución deben sentirse facultados para aplicar el derecho internacional humanitario y emprender operaciones humanitarias transfronterizas encaminadas a prestar asistencia humanitaria directamente a través de las fronteras en las zonas controladas por la oposición. UN وبناء على ذلك، فإن الأمم المتحدة وشركاءها المنفذين ينبغي أن يدركوا أن لهم من المسوغات ما يجيز تطبيقَ القانون الإنساني الدولي والاضطلاعَ بعمليات إنسانية عبر الحدود لإيصال المساعدة الإنسانية مباشرةً إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    En el momento en que se redactaba el informe, unos 150 efectivos de las fuerzas armadas sirias estaban emplazados en la posición de Tal al-Kurum, la mayoría de ellos en las inmediaciones del puesto de observación en la parte inferior de la colina, mientras que un número reducido de efectivos seguía avanzando hacia la cima de la colina y el puesto para observar las zonas controladas por la oposición. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 150 فردا من أفراد القوات المسلحة السورية متمركزين في موقع تلّ الكروم، وكان معظمهم في منطقة متاخمة تماما لمركز المراقبة في الناحية السُفلى من التل بينما واصل عددٌ قليل منهم الاقتراب من رأس التلة ومركز المراقبة بغية رصد المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    Desde el comienzo de 2013 hasta el final del período que se examina, se organizaron 15 convoyes humanitarios interinstitucionales, lo que permitió a las organizaciones de socorro llevar alimentos, artículos esenciales no alimentarios y suministros sanitarios, incluidas vacunas, a 1.175.000 personas en zonas de difícil acceso, principalmente las zonas controladas por la oposición, o lugares de conflicto activo. UN واعتباراً من مطلع عام 2013 وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت 15 قافلة إنسانية مشتركة بين الوكالات، مما أتاح لمنظمات الإغاثة الوصول إلى 000 175 1 شخص وتزويدهم بالأغذية والمواد الأساسية غير الغذائية واللوازم الصحية، بما في ذلك اللقاحات، في المناطق التي يتعذر الوصول إليها، والتي يقع معظمها في المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة أو الأماكن التي يستعرُّ فيها النـزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد