ويكيبيديا

    "las zonas controladas por las forces nouvelles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة
        
    • المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة
        
    • المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة
        
    En represalia, se informa de que las FANCI emplearon helicópteros para atacar ciertas posiciones de las zonas controladas por las Forces Nouvelles en el norte, lo cual tuvo como saldo varios heridos. UN وتفيد التقارير بأن الجيش الوطني الإيفواري قام، في عملية انتقامية، باستخدام الطائرات العمودية في مهاجمة بعض المواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال، مما أسفر عن عدد من الإصابات.
    En las zonas controladas por las Forces Nouvelles, la educación sigue planteando dificultades. UN 50 - وما زال التعليم يمثل تحديا في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    Han seguido las disposiciones en curso para ampliar los servicios públicos y redesplegar la administración en las zonas controladas por las Forces Nouvelles en el norte y en el oeste. UN 26 - تواصل اتخاذ الترتيبات الرامية إلى تمديد نطاق الخدمات العامة لتشمل المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال والغرب وإعادة انتشار الإدارة فيها.
    Se están llevando a cabo preparativos para organizar actividades de capacitación similares en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN وتجرى ترتيبات لإجراء تدريب مماثل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    La situación económica en las zonas controladas por las Forces Nouvelles es grave. UN 45 - وتتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة بالخطورة.
    Se siguieron recibiendo informaciones de diversas organizaciones de derechos humanos en cuanto a graves violaciones de los derechos humanos e infracciones del derecho humanitario internacional, incluidas detenciones arbitrarias, asesinatos, tráfico de niños y violaciones en todo el país tanto en las zonas controladas por las Forces Nouvelles como en las zonas controladas por el Gobierno. UN وما زالت الأنباء ترد من مختلف منظمات حقوق الإنسان عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروقات للقانون الإنسان الدولي، بما في ذلك حالات الاحتجاز التعسفي والقتل والاتجار بالأطفال والاغتصاب في جميع أنحاء البلد، سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة أو للحكومة.
    Las interrupciones del suministro de electricidad y el abastecimiento de agua durante la última crisis en las zonas controladas por las Forces Nouvelles causaron graves problemas a la población en el norte. UN وتسببت انقطاعات خدمات الكهرباء والمياه خلال الأزمة الأخيرة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في مشاكل خطيرة لسكان الشمال.
    Además, aún queda por resolverse la cuestión del mantenimiento de la ley y el orden públicos y la seguridad en las zonas controladas por las Forces Nouvelles durante el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN وفضلا عن ذلك، لا زال الأمر يتطلب تسوية المسألة المتعلقة بكفالة الحفاظ على القانون وضبط النظام والأمن العام في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En la situación actual, los presuntos delincuentes son liberados o entregados a las autoridades y hay escaso seguimiento por parte del sistema judicial; lo mismo sucede en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN فالحال اليوم هو أن المجرمين المزعومين يُفرج عنهم أو يُسلمون للسلطات دون متابعة الجهاز القضائي لهم متابعة كافية، وينطبق ذلك أيضا على المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    Otra preocupación, causada por la percepción negativa de la función de las Naciones Unidas en el desarme, es la dificultad de acceso a las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN 30 - وتتمثل إحدى الشواغل الأخرى الناجمة عن التصور السلبي لدور الأمم المتحدة في عملية نزع السلاح في صعوبة الوصول إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    Un equipo integrado por asesores superiores militares de Sudáfrica, el Presidente de dicha Comisión Nacional y el Jefe de la división de desarme, desmovilización y reintegración de la ONUCI visitó todos los emplazamientos de las zonas controladas por las Forces Nouvelles en Bouaké, Korhogo, Man, Seguela y Bouna. UN ولهذا الغرض، قام فريق من كبار المستشارين العسكريين من جنوب أفريقيا، ورئيس اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ورئيس شعبة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بزيارة جميع المواقع التي جرت فيها عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في بواكي، وكورهوغو، ومان، وسيغيلا، وبونا.
    En abril de 2009 comunicó que la policía había continuado utilizando una fuerza desproporcionada contra los civiles e indicó que en las zonas controladas por las Forces Nouvelles se había informado sobre frecuentes casos de torturas y malos tratos. UN وأبلغ في نيسان/أبريل 2009 عن استمرار استخدام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون القوة المفرطة ضد المدنيين(44) وأشار إلى أنه تم الإبلاغ عن حوادث عديدة شملت التعذيب والمعاملة السيئة في المناطق التي تسيطر عليها " القوات الجديدة " (45).
    Como resultado de la crisis actual, la enseñanza primaria y secundaria en las zonas controladas por las Forces Nouvelles se ha interrumpido durante más de 1 año, y esto ha afectado a más de 1 millón de niños. UN ونتيجة للأزمة الحالية، تعطلت العملية التعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة لأكثر من سنة. مما أثر على ما يزيد على مليون طفل.
    Como resultado de las intensas iniciativas de promoción de la comunidad internacional, finalmente se pudo restablecer el suministro de agua y electricidad en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN وفي أعقاب جهود الدعوة المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي، أُعيدت أخيرا إمدادات الماء والكهرباء إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Poco tiempo después, el Primer Ministro anunció el lanzamiento de un proyecto experimental de identificación de la población, que iba a ser ensayado durante una semana en siete sitios determinados en la zona de confianza, así como en las zonas controladas por las Forces Nouvelles y el Gobierno. UN وبعد ذلك بقليل، أعلن رئيس الوزراء بدء مشروع لإجراء عملية على أساس تجريبي لتحديد هوية السكان، تُختبر لمدة أسبوع واحد في سبعة مواقع مختارة توجد في منطقة بناء الثقة وكذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    La reciente interrupción del suministro de agua y electricidad en las zonas controladas por las Forces Nouvelles agudiza aún más la crisis, pues impide el funcionamiento de las escuelas y hospitales. UN 54 - وضاعف انقطاع إمدادات الماء والكهرباء مؤخرا في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة من تفاقم آثار الأزمة، مما أعاق عمل المدارس والمستشفيات بشكل اعتيادي.
    Según la información proporcionada a la Comisión Consultiva, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) colabora estrechamente con las autoridades locales en los sectores de la educación, la salud y el saneamiento para mejorar las condiciones de vida de los niños, incluso en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، تعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة في ظل التعاون الوثيق مع السلطات المحلية في مجالات التعليم والصحة والمرافق الصحية من أجل تحسين الظروف المعيشية للأطفال، حتى في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة.
    Todavía no se ha fijado una fecha para la reapertura de todas las cárceles en las zonas controladas por las Forces Nouvelles puesto que ello está supeditado al redespliegue de la policía judicial. UN 13 - وما زال موعد إعادة فتح جميع السجون في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة غير محدد، إذ أنه يتوقف على إعادة نشر الشرطة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد