ويكيبيديا

    "las zonas donde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق التي
        
    • للمناطق التي
        
    • بالمناطق التي
        
    • المناطق حيث
        
    • المناطق ذات
        
    • الأماكن التي يتم فيها إرغام
        
    • مناطق موبوءة
        
    • المناطق الحرجة حيث
        
    • المناطق المعروفة
        
    • الذخائر في مناطق
        
    No hubo resistencia por parte de los serbios en las zonas donde se oyeron las explosiones y se vio ascender el humo. UN ولم تحدث أية مقاومة صربية في المناطق التي كانت تسمع منها أصوات انفجارات والتي كان يُرى منها الدخان المتصاعد.
    Esto significa que los bombardeos se llevan a cabo a poca distancia de las zonas donde viven cerca de 10.000 puertorriqueños. UN وهذا يعني أن إلقاء القنابل يجري على مسافة قصيرة من المناطق التي يعيش فيها عشرات الآلاف من البورتوريكيين.
    También opina que, en las zonas donde la situación sea tensa, habrá más peligro de proliferación de las armas nucleares. UN وهي تعتقد أيضا أن المناطق التي تتسم الحالة فيها بالتوتر تنطوي على مخاطر أكبر لانتشار الأسلحة النووية.
    También opina que, en las zonas donde la situación sea tensa, habrá más peligro de proliferación de las armas nucleares. UN وهي تعتقد أيضا أن المناطق التي تتسم الحالة فيها بالتوتر تنطوي على مخاطر أكبر لانتشار الأسلحة النووية.
    La situación en las zonas donde la discriminación es un componente de la legislación y la política social deberá ser vigilada durante su transición a la democracia. UN أما المناطق التي يكون فيها التمييز عنصرا من القانون والسياسة الاجتماعية فإن الحالة فيها يجب أن تُرصد في أثناء انتقالها إلى نظام ديمقراطي.
    Se trata de un sistema de intervención urgente por el cual se envían de inmediato investigadores a las zonas donde se han producido violaciones o donde es probable que ocurran. UN وهو نظام إجراء عاجل يُرسل بمقتضاه على الفور محققون إلى المناطق التي حدثت فيها الانتهاكات، أو إلى المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها هذه الانتهاكات.
    Será importante que la policía logre inspirar confianza a la población en general, en especial en las zonas donde la presencia de la UNITA es apreciable. UN كما سيكون من المهم أن توحي الشرطة بالثقة بين صفوف السكان بعامة، ولا سيما في المناطق التي يتمتع فيها، اليونيتا بوجود كبير.
    El programa básico de inversiones se concentra en rehabilitar los servicios y ampliar la infraestructura de atención básica de la salud en las zonas donde las necesidades son más apremiantes. UN والبرنامج الاستثماري اﻷساسي يركز على إصلاح المرافق القائمة وتوسيع نطاق الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية حتى تمتد إلى المناطق التي تفتقر إليها على نحو ملح.
    En todas las zonas donde las milicias masacraron a civiles, sus integrantes también violaron a mujeres. UN وفي جميع المناطق التي قامت فيها الميليشيات بذبح المواطنين، قام أفراد هذه الميليشيات أيضا باغتصاب النساء.
    Debe permitirse a los observadores internacionales el acceso sin trabas a las zonas donde se informa que hay desapariciones y condiciones de esclavitud. UN وينبغي السماح للمراقبين الدوليين بالوصول بدون عائق إلى المناطق التي أشارت التقارير إلى حدوث اختفاءات وعبودية فيها.
    Resultan especialmente pertinentes, por supuesto, las funciones que desempeñan las Naciones Unidas en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad en las zonas donde éstas se encuentran amenazadas. UN ومن المسائل وثيقة الصلة بشكل مباشر دور اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين في المناطق التي لا تزال تتعرض للتهديد.
    En general, se prohíbe la calefacción eléctrica en las zonas donde exista la calefacción con gas o centralizada. UN ويوجد على وجه العموم حظر على انشاء أية تدفئة بالكهرباء في المناطق التي تغذى بالغاز أو التدفئة المركزية.
    Continúan los saqueos, sobre todo en las zonas donde se han reasentado ciudadanos de etnia croata. UN ولا سيما في المناطق التي استوطنها الكروات اﻹثنيون.
    En las zonas donde hay importantes rutas de acceso obstruidas, se presta apoyo a la reparación y el mejoramiento de carreteras. UN ويجري تقديم الدعم ﻹصلاح الطرق وتحسينها في المناطق التي يتعذر سلوك الطرق الرئيسية الموصلة إليها.
    Ello es especialmente así en las zonas donde no se ejerce suficientemente la autoridad gubernamental o ésta es absolutamente inexistente. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المناطق التي لا تمارس فيها الحكومة سلطاتها على نحو كاف أو تنعدم فيها تلك الممارسة تماما.
    Ya se están realizando investigaciones y estudios en las zonas donde hay mayor concentración de campesinas. UN وهذ البحوث والدراسات تجرى بالفعل في المناطق التي تتركز فيها المرأة الريفية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    También se mostró el vídeo a más de 30.000 aldeanos y estudiantes residentes de las zonas donde se lo había filmado. UN وعرض الشريط أيضا على ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠ شخص من القرويين والطلاب في المناطق التي صور فيها شريط الفيديو.
    El paludismo es un problema agudo en las zonas donde residen las minorías, alcanzando tasas de infección del 40%. UN والملاريا تمثل مشكلة حادة في المناطق التي تقطن فيها الأقليات، حيث تصل معدلات الإصابة إلى 40 في المائة.
    La educación primaria se centrará en la niña y se prestará especial atención a las zonas donde predomine el analfabetismo femenino. UN وسيكون محور التعليم اﻷولي هو اﻷطفال اﻹناث ويولى اهتمام خاص للمناطق التي ترتفع فيها معدلات انتشار اﻷمية بين اﻹناث.
    Las difíciles condiciones que enfrenta la UNSMIS sobre el terreno fueron evidentes, como lo fue también la magnitud de los daños ocurridos en las zonas donde se llevó a cabo el conflicto y las dificultades que enfrentan los civiles que viven a la sombra de la violencia. UN وكان من الواضح أن البعثة تواجه أوضاعا صعبة، وكذلك حجم الأضرار التي لحقت بالمناطق التي نشب فيها النزاع، والصعوبات التي يواجهها المدنيون الذين يخيم على حياتهم شبح العنف.
    Busca todas las zonas donde esos dos establecimientos estén uno cerca del otro. Open Subtitles و منطقة تانالي حددوا جميع المناطق حيث هذه المنشأتان قريبتان من بعضهما البعض
    vi) La extensión de los servicios de planificación de la familia a las zonas donde los servicios son insuficientes, en particular las zonas rurales; UN ' ٦ ' التوسع في خدمات تنظيم اﻷسرة في المناطق ذات الخدمات الناقصة، لا سيما المناطق الريفية؛
    56. En cuanto a la protección social de los niños, en particular la eliminación del fenómeno de los niños de la calle, la delegación indicó que el Ecuador dispone de un plan de protección nacional especial y ha procurado identificar las zonas donde los niños se ven obligados a mendigar y son víctimas de explotación laboral en la calle. UN 56- وفيما يتعلق بحماية الأطفال، وبوجه خاص القضاء على ظاهرة أطفال الشوارع، أفاد الوفد بوجود خطة وطنية لحماية الأطفال وقال إنه بذلت جهود لمعرفة الأماكن التي يتم فيها إرغام الأطفال على التسول والعمل واستغلالهم جنسياً.
    Por último, la FICR también incluye un componente relativo a la malaria en sus actividades de respuesta de emergencia cuando ocurren desastres en las zonas donde la malaria es endémica o donde pueden surgir epidemias como consecuencia de una catástrofe. UN أخيرا، يقوم الصليب الأحمر أيضا بإدراج عنصر الملاريا في أنشطة الاستجابة لحالات الطوارئ عندما تقع الكوارث في مناطق موبوءة بالملاريا، أو حينما يكون انتشار الأوبئة محتملا بسبب الكارثة.
    :: Determinar las zonas donde se prevé que el cambio climático y otros factores exacerben la escasez de agua y los fenómenos meteorológicos extremos, y contribuir a vigilar las repercusiones sociales, facilitar los movimientos demográficos y prevenir los conflictos UN :: تحديد المناطق الحرجة حيث يتوقع أن يؤدي تغير المناخ وغير ذلك من القوى المؤثرة إلى تفاقم ندرة المياه والظواهر الشديدة، والمساعدة على رصد الآثار الاجتماعية، وتيسير حركة السكان، ومنع نشوب الصراعات
    Se indica que, durante el período de prórroga, las actividades de desminado se llevarán a cabo en las zonas donde se ha confirmado la presencia de minas antipersonal. UN ويشير الطلب إلى أن أنشطة إزالة الألغام ستُنفذ خلال فترة التمديد في المناطق المعروفة باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد.
    115. El Grupo estima que la presencia de artefactos explosivos en las zonas donde opera la KOC era resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 115- ويخلص الفريق إلى أن وجود الذخائر في مناطق عمليات شركة نفط الكويت كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد