ويكيبيديا

    "las zonas en cuestión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق المعنية
        
    • المناطق المذكورة
        
    • المنطقتين المعنيتين
        
    De hecho, el Gobierno del Líbano ha tenido numerosas ocasiones de imponer autoridad en todo su territorio y pacificar las zonas en cuestión. UN والواقع أن الفرصة سنحت مرارا للحكومة اللبنانية كي تمد سلطتها على كامل إقليمها وتعيد الهدوء إلى المناطق المعنية.
    Con respecto al incremento de las tensiones étnicas, hace notar que las zonas en cuestión están habitadas por sociedades muy tradicionales. UN وفيما يتعلق بزيادة التوترات الإثنية في بعض المناطق، قال إن المناطق المعنية تقطنها مجتمعات تقليدية جداً.
    Las competencias sobre las zonas en cuestión se han transferido a las autoridades locales. UN وقد تم تسليم المناطق المعنية للسلطات المحلية.
    Desde que la solicitud fue concedida en 2009 no ha habido ningún cambio en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الموافقة على الطلب في عام 2009، لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    El Consejo recuerda también la exigencia, que figura en su resolución 802 (1993), de que las fuerzas armadas croatas se retiren de las zonas en cuestión. UN والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة.
    Después de la REP10, no se han producido cambios en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Desde la REP10, no se han producido cambios en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Desde la REP11, no se han producido cambios en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Desde la REP11 no se han producido cambios en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Hacía referencia claramente a la duplicidad de Etiopía, ya que las zonas en cuestión están en poder de facciones que apoya Addis Abeba. UN وكان ذلك إشارة واضحة للازدواجية التي تعمل بها إثيوبيا حيث أن المناطق المعنية هي مناطق تسيطر عليها فصائل تساندها أديس أبابا.
    :: las zonas en cuestión han quedado completamente destruidas. UN تعرضت المناطق المعنية لدمار كامل.
    :: las zonas en cuestión han quedado completamente destruidas. UN تعرضت المناطق المعنية لدمار كامل.
    Asimismo, sólo se facilita escasa información acerca de las condiciones existentes en las zonas en cuestión antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y las cantidades de refugiados y ganado que entraron en el Irán. UN وإضافة إلى ذلك، لم تُقدَّم سوى معلومات محدودة عن حالة المناطق المعنية قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها، وعن أعداد اللاجئين ومواشيهم الذين دخلوا إيران.
    Se señala también que el Estudio de las repercusiones indicó que había más de 90.000 personas afectadas por las minas y que 70.000 personas que antes habitaban las zonas en cuestión eran desplazados internos o refugiados. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن الدراسة الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية أفادت أن أكثر من 000 90 شخص تأثروا من الألغام وأن 000 70 شخص كانوا ينتمون إلى المناطق المعنية مشردون داخلياً أو لاجئون.
    En efecto, la aplicación de este sistema está subordinada a la aceptación, por el otro Estado, de las zonas designadas por la República Francesa como áreas sujetas a la noción de " circunstancias especiales " , más allá de toda cuestión de legitimidad de esta designación de las zonas en cuestión según el artículo 6. UN وتطبيق هذا النظام مرهون في الواقع بقبول الدولة الأخرى للمناطق التي حددتها الجمهورية الفرنسية كمناطق يسري عليها مفهوم ' ' الظروف الخاصة``، بمعزل عن أي مشروعية لتحديد المناطق المعنية هذا وفقا للمادة 6.
    Si se retoma el ejemplo arriba mencionado, la deforestación ilegal puede afectar a las minorías étnicas específicas que vivan en las zonas en cuestión. UN وإن عدنا إلى المثال المذكور آنفاً، فإن إزالة الغابات بشكل غير قانوني قد يؤثر في أقليات عرقية معينة تعيش في المناطق المعنية.
    Normalmente, la transición a una posible paz exige mucho de las tropas, en particular las de infantería, de los ingenieros y de los oficiales técnicos en municiones, que deben asumir la dura tarea de convertir en seguras las zonas en cuestión y eliminar o neutralizar las municiones. UN وعادة ما تقتضي هذا الانتقال نحو تحقيق السلم جهوداً جبارة من الجنود، ولا سيما جنود المشاة والمهندسون والضباط الفنيون المختصون في الذخائر الذين سيتكفلون بتأمين المناطق المعنية قبل إبطال مفعول الذخائر أو تأمينها.
    En su respuesta, Venezuela indicó que, desde la ratificación de la Convención, se habían realizado actividades de investigación y estudios a fin de proceder efectivamente al trabajo de desminado, se había establecido un sistema de información geográfica, se había instalado un cercado secundario para garantizar mejor la exclusión efectiva de los civiles y las zonas en cuestión se habían inspeccionado regularmente. UN وردّت فنزويلا مشيرة إلى أنها قامت منذ التصديق على الاتفاقية، بتنفيذ أنشطة ودراسات بحثية للبدء بفعالية في أعمال إزالة الألغام، وإلى أنه قد أُنشئ نظام للمعلومات الجغرافية، ووُضع سياج فرعي لزيادة فعالية استبعاد المدنيين من دخولها، وإلى أن المناطق المعنية تخضع للتفتيش بصورة منتظمة.
    Se señala además que este plan será desarrollado en detalle y aplicado tan pronto como la Argentina ejerza control sobre las zonas en cuestión o cuando tanto la Argentina como el Reino Unido " lleguen a un acuerdo sobre la forma de avanzar en este planteamiento " . UN وأشارت الأرجنتين إلى أنها ستطور هذه الخطة تفصيلياً وتنفذها بمجرد ممارسة سيطرتها على المناطق المعنية أو عندما تتوصل الأرجنتين والمملكة المتحدة " إلى اتفاق بشأن التقدم في هذا التخطيط " .
    El Consejo recuerda también la exigencia, que figura en su resolución 802 (1993), de que las fuerzas armadas croatas se retiren de las zonas en cuestión. UN والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة.
    Tras una serie de saqueos violentos en las provincias de Kivu, en la República Democrática del Congo, varias organizaciones humanitarias tuvieron que retirarse de las zonas en cuestión. UN فبعد عدة حوادث نهب عنيفة في مقاطعتي كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، اضطر العديد من المنظمات الإنسانية إلى الانسحاب من المنطقتين المعنيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد