En las zonas en que no existen esos servicios, debe crearse una capacidad médica de dicha índole. | UN | وفي المناطق التي لا توجد فيها تلك المرافق، يجب إنشاء هذه القدرة الطبية. |
La escasez de personal sanitario femenino representa un enorme problema en las zonas en que no se permite al personal masculino tratar a las mujeres. | UN | وتشكل ندرة المرشدات الصحيات مشكلة ضخمة في المناطق التي لا يسمح فيها للنساء أن يتعالجن على أيدي المرشدين الصحيين. |
También se sugirió que no se permitiera la pesca en las zonas en que no hubiera un plan de conservación y ordenación. | UN | وارتئي أيضا أنه لا ينبغي السماح بأنشطة الصيد في المناطق التي لا توجد بشأنها خطة للحفظ والإدارة. |
En las zonas en que no hay intereses humanos, los fenómenos naturales no constituyen un peligro ni generan desastres. | UN | ففي المناطق التي لا توجد فيها مصالح بشرية، لا تشكل الظواهر الطبيعية مخاطر، ولا تؤدي إلى كوارث. |
VISITAS A las zonas en que no SE COMBATE | UN | الزيارات للمناطق الخالية من النزاع في أفغانستان |
En las zonas en que no hay intereses humanos, los fenómenos naturales no constituyen un peligro ni generan desastres. | UN | ففي المناطق التي لا توجد فيها مصالح بشرية، لا تشكل الظواهر الطبيعية مخاطر، ولا تؤدي إلى كوارث. |
La UNTAET pretende ocuparse de este problema insistiendo en el principio de la tolerancia con respecto a las opiniones diferentes en su programa de educación cívica y patrullando por las zonas en que no siempre haya policías. | UN | وتسعى الإدارة إلى معالجة هذه المسألة عن طريق التشديد في برنامج التربية الوطنية الذي تضطلع بها على مبدأ التسامح إزاء اختلاف الآراء، والقيام بدوريات في المناطق التي لا توجد فيها الشرطة بشكل دائم. |
Como ya se señaló anteriormente, el Acuerdo dispone el establecimiento de organizaciones regionales de ordenación de la pesca en las zonas en que no existen. | UN | وكما أشير أعلاه، فإن الاتفاق ينص على إنشاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها مثل هذه المنظمات. |
Los mecanismos regionales son fundamentales para la ordenación de la cooperación en una pesca responsable y económicamente sostenible, y es especialmente importante establecer tales acuerdos en las zonas en que no existe actualmente un régimen de ordenación. | UN | إن الآليات الإقليمية أساسية بالنسبة للإدارة التعاونية لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية والاستدامة من الناحية الإيكولوجية، ومن المهم بصفة خاصة وضع تلك الترتيبات في المناطق التي لا توجد فيها أنظمة إدارية حاليا. |
Algunos observadores sugirieron que los Estados debían prohibir la pesca en las zonas en que no existieran medidas de conservación y ordenación o arreglos de cooperación hasta que se adoptaran tales medidas. | UN | واقترح بعض المراقبين أن الدول ينبغي لها منع الصيد في المناطق التي لا توجد فيها تدابير للحفظ والإدارة أو تدابير تعاونية، ريثما يتم اعتماد تلك التدابير. |
22. Habida cuenta de que, en particular en el interior del país, existe la costumbre de que los hijos nazcan en el hogar, el Ministro de Salud ha organizado programas de formación de parteras tradicionales en las zonas en que no hay centros de asistencia. | UN | ٢٢- مراعاة لعادة الولادة في المنازل، وخاصة في المناطق الداخلية بالبلد، نظم وزير الصحة برامج لتدريب القابلات التقليديات في المناطق التي لا توجد فيها مراكز مساعدة. |
La donación de estos bienes, en particular de los grupos electrógenos, ampliará en gran medida la capacidad operacional de la administración pública y de la Policía Nacional en las zonas en que no existe un sistema de abastecimiento de energía eléctrica local o donde el suministro es inestable y donde la infraestructura de saneamiento sigue siendo insuficiente; | UN | ومن شأن منح تلك الأصول، لا سيما المولدات، أن يعزز بدرجة كبيرة القدرات التنفيذية للإدارة الحكومية والشرطة الوطنية في المناطق التي لا توجد فيها إمدادات محلية بالطاقة الكهربائية أو حيث يتم توفير تلك الطاقة بصورة متقطعة ولا تزال الهياكل الأساسية للصرف الصحي غير متطورة؛ |
La Oficina también continuará proporcionando equipos civiles de eliminación de municiones explosivas subcontratados, perros adiestrados para detectar explosivos y otros servicios de especialistas y equipos especiales que facilitarán la labor de la AMISOM en las zonas en que no puede desplegarse o en que encuentra dificultades para operar. | UN | وستواصل الدائرة أيضا توفير الأفرقة المدنية للتخلص من الذخائر المتفجرة عن طريق أحد المتعاقدين وكلاب الكشف عن المتفجرات وغير ذلك من القدرات والمعدات المتخصصة التي ستساعد البعثة على تنفيذ مهامها في المناطق التي لا يمكنها الانتشار فيها أو التي يصعب عليها العمل فيها. |
8.3.11 La Comisión recomienda que los Estados ribereños presenten el margen relativo de error inherente al análisis de velocidad y los muestreos de velocidad en las zonas en que no haya datos de sondajes para la calibración de las velocidades de intervalo de Dix con respecto a las velocidades de propagación reales. | UN | ٨-٣-١١ وتوصي اللجنة بأن تقدم الدول الساحلية هوامش الخطأ الكامنة في تحليل السرعة/نتائج السرعة بالنسبة إلى المناطق التي لا توجد بشأنها بيانات عن ثقوب الحفر، حتى يمكن معايرتها مع سرعات الفواصل حسب طريقة ديكس، من ناحية سرعات الانتشار الحقيقي. |
d) Las violaciones de los derechos humanos sufridas en particular por personas pertenecientes a las minorías étnicas, mujeres y niños, especialmente en las zonas en que no se aplica un cese del fuego; | UN | (د) انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها بوجه خاص المنتمون إلى أقليات عرقية والنساء والأطفال، ولا سيما في المناطق التي لا يسري فيها وقف إطلاق النار؛ |
e) Las violaciones de los derechos humanos, en particular de personas pertenecientes a las minorías étnicas, mujeres y niños, especialmente en las zonas en que no se aplica una cesación del fuego; | UN | (ه) انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها بوجه خاص المنتمون إلى أقليات عرقية والنساء والأطفال، ولا سيما في المناطق التي لا يسري فيها وقف إطلاق النار؛ |
No hay conflicto en las zonas en que no hay terroristas, pese a que, también en esas zonas (el distrito de Morava y las ciudades de Gnjilane, Kosovska Mitrovica, Pristina y otras), el número de albaneses es superior al de otros habitantes. | UN | فلا يوجد أي نزاع في المناطق التي لا يتواجد فيها اﻹرهابيون، على الرغم من أن اﻷلبانيين يفوقون في عددهم السكان اﻵخرين في تلك المناطق أيضا )مقاطعة مورافا، ومدن غنييلانه، وكوسوفسكا، وميتروفيكا، وبريستينا، وغيرها(. |
En aplicación del criterio de precaución, en diciembre de 2008 las autoridades pesqueras de la República de Corea promulgaron una directriz administrativa para aplicar la reglamentación internacional sobre pesca de fondo en alta mar, cuyo objetivo era regular las actividades de pesca en los fondos marinos de las zonas en que no hubiese organizaciones ni mecanismos regionales de ordenación pesquera ni ningún proceso para establecerlos. | UN | وخلال تطبيق النهج الوقائي، أصدرت سلطات الصيد في جمهورية كوريا، في كانون الأول/ديسمبر 2008، توجيها إداريا لتطبيق اللائحة الدولية بشأن تنظيم الصيد في قاع أعالي البحار لتنظيم أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها منظمة أو ترتيب إقليمي لإدارة مصائد الأسماك، أو عملية لإنشاء مثل هذه المنظمة أو ذلك الترتيب. |
d) En las zonas en que no hay alternativas de fácil acceso a la minería de estaño, de tantalio y de tungsteno, el cese prácticamente total del comercio y la gran baja de los precios en la mina se han traducido en una reducción de los ingresos familiares, lo cual ha tenido efectos inmediatos en los gastos de los hogares; | UN | (د) في المناطق التي لا تتوافر فيها بسهولة بدائل تعدين القصدير والتنغستن والتنتالوم، أدى الوقف الفعلي للاتجار والانخفاض الحاد في الأسعار في موقع التعدين إلى تقليص مدخول الأسرة ما انعكس بشكل مباشر على النفقات الأسرية؛ |
IV. VISITAS A las zonas en que no SE COMBATE | UN | رابعا - الزيارات للمناطق الخالية من النزاع في أفغانستان |