La creciente densidad de población en las zonas expuestas a desastres naturales da lugar a que un número cada vez mayor de personas se vean afectadas durante tales emergencias. | UN | واطراد الكثافة السكانية في المناطق المعرضة للكوارث تعني تأثر أعداد متزايدة من السكان أثناء حالات الطوارئ هذه. |
La meta del proyecto es mejorar la seguridad alimentaria en las zonas expuestas a sequías del Tigré oriental. | UN | هدف المشروع هو تحسين الأمن الغذائي في المناطق المعرضة للجفاف في شرق تيغراي. |
las zonas expuestas a la sequía y las zonas afectadas por la desertificación abarcan una parte importante de su territorio. | UN | وتشكل المناطق المعرضة للجفاف والمناطق المتأثرة بالتصحر جزءا كبيرا من هذه الأقاليم. |
ee) Tomar medidas para identificar las zonas expuestas a actos de violencia basados en consideraciones de ascendencia a fin de que no se repitan; | UN | (هه) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛ |
La situación es aún más inquietante dado que, para colmo de males, las zonas expuestas a la invasión de la langosta son también hoy día lugar de acogida de los refugiados sudaneses. | UN | يدعو هذا الوضع إلى المزيد من القلق، فزيادة على الصعوبات الأخرى، تحمي المناطق المعرضة لغزو الجراد اللاجئين السودانيين. |
La introducción de proyectos de fomento de medios alternativos de subsistencia que puedan generar ingresos en las zonas expuestas a la sequía; | UN | :: إقامة مشاريع تتيح سبلا بديلة لكسب العيش من شأنها أن توفر إيرادات في المناطق المعرضة للجفاف؛ |
El punto de partida para los proyectos del FIDA en las zonas expuestas a desertificación son las necesidades de las poblaciones cuya supervivencia depende de la productividad y de la capacidad de recuperación de los recursos de las tierras secas. | UN | ونقطة الانطلاق لمشاريع الصندوق في المناطق المعرضة للتصحر هي حاجات السكان الذين يعتمدون على الانتاجية وعلى طاقة تحمل موارد اﻷرض الجافة للبقاء على قيد الحياة. |
El punto de partida para los proyectos del FIDA en las zonas expuestas a desertificación son las necesidades de las poblaciones cuya supervivencia depende de la productividad y de la capacidad de recuperación de los recursos de las tierras secas. | UN | ونقطة الانطلاق لمشاريع الصندوق في المناطق المعرضة للتصحر هي احتياجات السكان الذين يعتمدون على إنتاجية موارد اﻷراضي الجافة وقدرتها على تجديد حيويتها من أجل بقائهم. |
Este enfoque común, de prevención y reacción, consta de múltiples esfuerzos coordinados en el plano internacional, regional y nacional que contribuyen a la paz sostenible en las zonas expuestas o afectadas por los conflictos. | UN | ويشمل هذا النهج، وهو نهج للاتقاء والرد، جهودا دولية وإقليمية ووطنية متعددة ومنسقة تسهم فى إقامة سلام مستدام فى المناطق المعرضة للصراع أو المتأثرة به. |
i) Elaborar modelos, efectuar análisis y predecir posibles desastres en las zonas expuestas a ellos, y presentar los resultados a los funcionarios nacionales competentes con miras a la adopción de medidas preventivas; | UN | `1` القيام بنمذجة الكوارث المحتملة وتحليلها والتنبؤ بها في المناطق المعرضة للكوارث وإتاحة النتائج للمسؤولين المحليين المعنيين لاتخاذ إجراءات وقائية؛ |
Desarrollo de los asentamientos humanos en las zonas expuestas a desastres naturales | UN | واو - تنمية المستوطنات البشرية في المناطق المعرضة للكوارث |
Por ejemplo, la falta de fondos puede interrumpir las actuales operaciones de socorro y recuperación con helicópteros, lo que demoraría la entrega de suministros en las zonas expuestas a inundaciones y corrimientos de tierra en la primavera. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتوقف العمليات التي تقوم بها طائرات الهليكوبتر أثناء مرحلتي الإغاثة والإنعاش بسبب نقص التمويل، مما قد يؤخر إيصال الإمدادات إلى المناطق المعرضة للفيضانات والانهيالات الأرضية في فصل الربيع. |
En las zonas expuestas a desastres es preciso afrontar sistemáticamente las consecuencias derivadas de la urbanización no planificada. | UN | 11 - ويلزم معالجة الآثار المترتبة على التحضر غير المنظم بطريقة منهاجية في المناطق المعرضة للخطر. |
También deberían señalar las zonas expuestas al aburguesamiento y a aumentos repentinos de los alquileres y precios de las viviendas que pudieran dar lugar a una inseguridad de la tenencia en el futuro. | UN | كما ينبغي للسلطات أن تحدد المناطق المعرضة للترقية الحضرية للأحياء الفقيرة وللزيادات المفاجئة في الإيجارات وأسعار المساكن، مما قد تسفر عن انعدام أمن الحيازة في المستقبل. |
d) La introducción de proyectos de fomento de medios alternativos de subsistencia que puedan generar ingresos en las zonas expuestas a la sequía; | UN | )د( إقامة مشاريع بديلة لكسب الرزق يمكن أن توفر الدخل في المناطق المعرضة للجفاف؛ |
d) La introducción de proyectos de fomento de medios alternativos de subsistencia que puedan generar ingresos en las zonas expuestas a la sequía; | UN | )د( اقامة مشاريع بديلة أخرى لكسب العيش يمكن أن توفر الدخل في المناطق المعرضة للجفاف؛ |
ee) Tomar medidas para identificar las zonas expuestas a actos de violencia basados en consideraciones de ascendencia a fin de que no se repitan; | UN | (هه) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛ |
ee) Tomar medidas para identificar las zonas expuestas a actos de violencia basados en consideraciones de ascendencia a fin de que no se repitan; | UN | (هه) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛ |
La teleobservación por satélite facilita la vigilancia sistemática de la magnitud de las inundaciones anuales, la representación cartográfica de las zonas expuestas a inundaciones y la formulación de medidas apropiadas para reducir la vulnerabilidad al riesgo de avenidas. | UN | وييسر الاستشعار عن بعد باستخدام السواتل الرصد المنتظم للفيضانات السنوية ورسم خرائط للمناطق المعرضة لخطر الفيضانات وكذلك وضع تدابير مناسبة للحد من شدة التعرض ﻷخطار الفيضانات . |
2. Establecer mecanismos nacionales únicos de coordinación para las situaciones de desastre con representantes de todos los sectores y de la sociedad civil de las zonas expuestas a los desastres. | UN | ٢ - إنشاء آلية تنسيق وطنية واحدة ﻹدارة الكوارث تضم ممثلين لجميع القطاعات والمجتمع المدني والمناطق المعرضة للكوارث. |
20. Cuando se produce un desastre, es posible reducir considerablemente su impacto y las pérdidas que causa si las autoridades, las personas y las comunidades de las zonas expuestas a las amenazas están bien preparadas y dispuestas a intervenir y disponen de los conocimientos y las capacidades para la gestión eficaz de las situaciones de desastre. | UN | 20- من الممكن عند وقوع الكوارث التخفيف من حدة عواقبها وخسائرها بشكل كبير إذا ما كانت السلطات والأفراد والجماعات في المناطق المعرّضة للخطر حسنة التأهب ومستعدة للعمل وإذا ما تسلحت بالمعرفة والقدرة على إدارة الكوارث بفعالية. |
Algunos proyectos de desarrollo que reciben asistencia del PMA se formularon o reformularon con objeto de ayudar a los grupos vulnerables de las regiones que salían de situaciones de emergencia, mientras que otros se centraron en la preparación para casos de desastre y en la prevención de desastres para ayudar a las poblaciones que viven en las zonas expuestas a situaciones de emergencia. | UN | وأعيد صياغة أو تصميم عدد من مشاريع التنمية التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي كي تساعد المستضعفين في مناطق خارجة من حالات طوارئ، في حين ركزت مشاريع أخرى على التأهب لحالات الكوارث ودرئها لمن يعيشون في مناطق معرضة لوقوع حالات الطورائ. |