Se han arrasado cementerios y se han borrado otros destruidos de la presencia croata en las zonas ocupadas de Croacia. | UN | وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا. |
La familia del Presidente también ha tenido una gran participación en negocios realizados en las zonas ocupadas de la República Democrática del Congo. | UN | 205- وكانت أسرة الرئيس قد شاركت أيضا إلى حد كبير في الأعمال التجارية في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Turquía debería desistir de sus intentos de elevar el status de la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas de la República de Chipre. | UN | ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص. |
Cuanto más lento sea el ritmo del cambio en las zonas ocupadas de la Ribera Occidental y de Gaza, mayor será la impaciencia de aquéllos que esperan recibir los beneficios y tanto más audaz y ensañada será la oposición de quienes propugnan la revolución. | UN | فبقدر تباطؤ سرعة التغيير في المناطق المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة، يشتد نفاذ صبر من يراد لهم أن يفيدو منه وتزداد جسارة وضراوة مقاومة من ينادون بألا يكون التغيير إلا بطريق الثورة. |
La visita del nuevo Primer Ministro de Turquía a las zonas ocupadas de la República de Chipre es una manifestación clara de la intransigencia turca en relación con la cuestión de Chipre y supone un completo desacato de las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | إن زيارة رئيس الوزراء التركي الجديد للمناطق المحتلة من جمهورية قبرص تدل بجلاء على التعنت التركي إزاء مسألة قبرص وتشكل تجاهلا تاما للقرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة بشأن مسألة قبرص. |
Pese a los actuales esfuerzos políticos dirigidos a solucionar con prontitud el conflicto, las actividades militares que se despliegan en las zonas ocupadas de Azerbaiyán violan de manera flagrante el derecho internacional. | UN | وعلى الرغم من الجهود السياسية المبذولة حاليا بغية إيجاد حل للصراع في وقت مبكر، تجري أنشطة عسكرية في المناطق المحتلة من أذربيجان في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
En consecuencia, ningún país, a excepción de Turquía, ha reconocido el régimen ilegal que controla las zonas ocupadas de Chipre. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص. |
En consecuencia, ningún país, a excepción de Turquía, ha reconocido el régimen ilegal que controla las zonas ocupadas de Chipre. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص. |
Con el fin de evitar el cumplimiento de las disposiciones de dicha resolución y desaparecer de la escena del crimen, Turquía pretendió establecer una entidad en las zonas ocupadas de Chipre; lo hizo para escudarse contra la condena del mundo. | UN | وتركيا، رغبة منها في عرقلة تنفيذ أحكام هذا القرار، وفي الاختفاء من مسرح الجريمة، سعت إلى إنشاء كيان في المناطق المحتلة من قبرص، وفعلت ذلك لكي يكون درعا يحميها من اﻹدانة العالمية. |
Como resultado de una política deliberada que Turquía aplica sistemáticamente en las zonas ocupadas de Chipre, la identidad cultural de la parte septentrional de la isla, cuyos orígenes se remontan al séptimo mileno a.C., se encuentra en grave peligro de desaparecer para siempre. | UN | نتيجة للسياسة المتعمدة التي تنفذها تركيا بصورة منهجية في المناطق المحتلة من قبرص، فإن الهوية الثقافية للجزء الشمالي من الجزيرة، والتي ترجع إلى الألفية السابعة قبل الميلاد، تواجه خطراً شديداً قوامه تدمير هذه الهوية تدميراً دائماً وتاماً. |
El objetivo de esta política es facilitar la reunificación de Chipre, no promover medidas divisorias ni elevar la condición jurídica de la entidad ilegal secesionista existente en las zonas ocupadas de Chipre. | UN | والهدف من هذه السياسة هو تيسير إعادة توحيد قبرص لا تشجيع التدابير التقسيمية وتحسين وضعية الكيان الانفصالي غير القانوني في المناطق المحتلة من قبرص. |
En ejercicio de su soberanía, la República de Chipre ha declarado cerrados al tráfico internacional sus puertos de Kyrenia, Famagusta y Karavostasiy, desde 1974, no ha declarado abiertos y en funcionamiento ninguno de los aeropuertos de las zonas ocupadas de Chipre. | UN | وممارسةً لسيادتها أعلنت جمهورية قبرص أن موانئها الواقعة في كيرينيا وفاماغوستا وكارافوستاسي مغلقة أمام حركة الملاحة الدولية، ولم تعلن عن أي مطار مفتوح وعامل ضمن المناطق المحتلة من قبرص منذ عام 1974. |
En la mencionada carta ponía en su conocimiento la intención de la entidad secesionista ilegal establecida en las zonas ocupadas de Chipre de poner a la venta propiedades, en particular el hotel " Salamis Bay " en Famagusta, que fueron usurpadas de sus propietarios legítimos tras la invasión y ocupación turcas de gran parte de Chipre en 1974. | UN | وقد أبلغتكم في رسالتي المذكورة أعلاه أن الكيان الانفصالي غير الشرعي القائم في المناطق المحتلة من قبرص أعلن اعتزامه طرح ممتلكات للبيع، من بينها فندق " Salamis Bay " ، في فاماغوستا، الذي اغتصبه من مالكه الشرعي في أعقاب الغزو التركي لقبرص واحتلال جزء كبير منها في عام ١٩٧٤. |
La referencia que el representante grecochipriota hizo en su carta a la República Turca de Chipre Septentrional como una " administración local subordinada de las zonas ocupadas de Chipre " es un insulto a cada uno de nosotros, que no podemos pasar por alto. | UN | إن ما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في رسالته الموجه إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص بوصفها " إدارة محلية تابعة لها في المناطق المحتلة من قبرص " يعد إهانة إلى كل منا، وهي إهانة لا يمكننا تجاهلها. |
Entre septiembre de 1998 y agosto de 1999, en las zonas ocupadas de la República Democrática del Congo se sacaron las existencias de, en particular, minerales, productos agrícolas, productos forestales y ganado. | UN | 32 - في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 1998 إلى آب/ أغسطس 1999، استنفذت المخزونات الموجودة في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المعادن والمنتجات الزراعية والحرجية والمواشي. |
De hecho, no se trataba de una propuesta de devolución de Varosha, sino de una petición de satisfacer las demandas turcas respecto de los dos reglamentos mencionados de la Unión Europea, ya que la adopción del reglamento sobre comercio directo habría hecho de todos modos legal la utilización de los puertos y aeropuertos de las zonas ocupadas de Chipre. | UN | فالواقع أنه لم يكن هناك اقتراح لإعادة فاروشا، وإنما كان ذلك طلبا لتلبية المطالب التركية فيما يتعلق بلائحتي الاتحاد الأوروبي سالفتي الذكر، نظرا لأن اعتماد لائحة التجارة المباشرة من شأنه على أي حال أن يضفي الصفة القانونية على استخدام الموانئ والمطارات في المناطق المحتلة من قبرص. |
Sin embargo, con un ingreso anual per cápita en las zonas ocupadas de Chipre que en la actualidad asciende a unos $11.000, es evidente que el argumento sobre el desarrollo económico está siendo explotado por razones políticas, y es una afirmación manifiestamente infundada. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء نصيب الفرد من الدخل القومي السنوي في المناطق المحتلة من قبرص الذي يبلغ حاليا قرابة 000 11 دولار، من الواضح أن حجة التنمية الاقتصادية تستغل في أغراض سياسية، وأنها ادعاء سافر ليس له ما يؤكده. |
El Consejo de Seguridad exigió el retiro inmediato e incondicional de todas las fuerzas armenias de las zonas ocupadas de Azerbaiyán y el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. | UN | وطالب مجلس الأمن بالانسحاب الفوري وغير المشروط لجميع قوات الاحتلال من جميع المناطق المحتلة في أذربيجان وعودة المشردين إلى مناطق إقامتهم الدائمة. |
En las resoluciones se exigía una retirada inmediata completa e incondicional de las fuerzas ocupantes de todas las zonas ocupadas de Azerbaiyán y el establecimiento de condiciones para el retorno seguro de los desplazados a sus lugares de residencia permanente. | UN | وطالبت القرارات بانسحاب فوري وتام وغير مشروط لقوات الاحتلال من كل المناطق المحتلة في أذربيجان، ودعت إلى تهيئة ظروف تتيح العودة الآمنة للنازحين إلى أماكن مسكنهم الدائمة. |
Durante este período, las fuerzas armadas de Armenia violaron la cesación del fuego en 55 ocasiones desde sus posiciones, tanto en el territorio de Armenia como en las zonas ocupadas de Azerbaiyán. | UN | فخلال هذه الفترة، انتهكت القوات المسلحة لأرمينيا وقف إطلاق النار 55 مرة من أماكن تمركزها في أراضي أرمينيا وفي المناطق المحتلة في أذربيجان على السواء. |
El " acuerdo de asociación " dispone, entre otras cosas, la creación de un " consejo de asociación " integrado por 20 miembros con el propósito de iniciar un proceso que conduzca a la integración gradual en lo económico y financiero y a la integración parcial en materia de seguridad, defensa y política exterior de las zonas ocupadas de Chipre en Turquía. | UN | وينص " اتفاق الارتباط " ، في جملة أمور، على إنشاء " مجلس للارتباط " يتألف من ٢٠ عضوا ويستهدف بدء العملية التي ستفضي إلى الاندماج الاقتصادي والمالي التدريجي للمناطق المحتلة من قبرص في تركيا فضلا عن الدمج الجزئي لمسائل اﻷمن والدفاع والسياسة الخارجية. |
a) Los 12 aviones militares turcos NF-5 violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar las zonas ocupadas de Kyrenia y Mesaoria, antes de aterrizar en el aeropuerto ilegal de Lefkoniko, donde permanecieron; | UN | (أ) قامت الطائرات العسكرية التركية الـ 12 من طراز NF-5 بانتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقتي كيرينيا وميسوريا المحتلتين قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي وتمكث فيه. |