Sin embargo, la mayoría de los programas tiene un alcance limitado en las zonas que están bajo el control del FRU y el CRFA. | UN | غير أن انتشار معظم البرامج محدود في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
Las actividades pesqueras tienen las repercusiones más importantes para la diversidad biológica marina en las zonas que están dentro y fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتترك أنشطة صيد الأسماك أشد الآثار على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة داخل حدود الولاية الوطنية وخارجها. |
Según informaciones, Boko Haram también ha establecido una estructura de gobernanza e impuesto el derecho islámico en las zonas que están bajo su control. | UN | وتفيد التقارير أيضا بأن جماعة بوكو حرام أنشأت هيكلا للحكم وتقوم بفرض قوانين الشريعة الإسلامية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Hay una cierta tranquilidad y crecimiento económico en las zonas que están bajo el control de los tribunales cherámicos, debido principalmente a la ausencia de bandidismo. | UN | وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة المحاكم الشرعية، لا سيما بسبب زوال أعمال اللصوصية. |
Hay un cierto grado de tranquilidad y crecimiento económico en las zonas que están controladas por los tribunales cherámicos, debido principalmente a que se ha disuadido el bandidismo. | UN | وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة محاكم الشريعة الإسلامية وذلك يعود أساساً إلى ردع أعمال اللصوصية. |
Por ejemplo, las autoridades de salud pública podrían cartografiar el número de médicos por cada 1.000 personas en cada sector censal a fin de determinar las zonas que están atendidas adecuadamente y las que no lo están. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقوم مسؤولو الصحة العامة برسم خريطة تبيِّن عدد الأطباء لكل 000 1 نسمة في كل منطقة من مناطق التعداد السكاني، لتحديد المناطق المشمولة بمستوى ملائم من الخدمة وتلك التي لا يتوفر لها ذلك. |
Israel ha mantenido sistemáticamente que el Pacto no se aplica a las zonas que están fuera de su territorio y su jurisdicción soberanos. | UN | وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية. |
La Unión Europea atribuye suma importancia al mejoramiento de la ordenación de los océanos y la pesca, incluso en las zonas que están más allá de su jurisdicción nacional. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أقصى أولوية لتحسين إدارة المحيطات ومصائد الأسماك، بما في ذلك في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
El Representante recomienda a las Forces Nouvelles que creen un clima propicio para el regreso de los desplazados internos a las zonas que están en su poder, y sobre todo la restitución de los bienes de los desplazados internos. | UN | ويوصي الممثل القوات الجديدة بتهيئة بيئة تسمح بعودة المشردين داخلياً في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم، وبخاصة فيما يتعلق بإعادة ممتلكات المشردين. |
Todas las partes en el conflicto incumplen las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos en las zonas que están bajo su control. | UN | ولم يف أي من أطراف النـزاع بالتزاماته المؤكدة في إطار القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
En cuarto lugar, la comunidad internacional concede gran importancia a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas que están fuera de la jurisdicción nacional. | UN | رابعا، يولي المجتمع الدولي أهمية كبرى لحفظ التنوع الأحيائي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Por tanto, es imperativo que se facilite a las Naciones Unidas y a los agentes humanitarios un acceso más continuado y sistemático a las zonas que están fuera del control del Gobierno. | UN | وبالتالي، لا بد أن تتاح للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل أكثر انتظاماً ومنهجية إلى المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة. |
43. Un último obstáculo, aunque fundamental, a que el regreso se haga efectivo es la necesidad evidente y definitiva de abordar la cuestión a nivel nacional, con inclusión de las zonas que están bajo el control de las fuerzas serbias de Bosnia. | UN | ٤٣ - والعقبة اﻷخيرة والرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ العودة هي الحاجة البالغة والبديهية الى معالجة المسألة على نطاق اﻷمة، بما في ذلك المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات الصرب البوسنيين. |
Se ha hecho caso omiso de los alimentos y medicinas que el Gobierno del Sudán ha suministrado a la población necesitada en las zonas liberadas del poder de los rebeldes, y lo mismo ha ocurrido con los vehículos que ha prestado a las Naciones Unidas para el transporte de alimentos y medicinas a las zonas que están en manos de rebeldes en la frontera con Uganda. | UN | وجاء ذلك في الوقت الذي تم فيه تجاهل قيام الحكومة بتوفير اﻷغذية واﻷدوية للمحتاجين في المناطق التي حررت من قبضة المتمردين وكذلك قيامها بتوفير مركبات لتنقل فيها اﻷمم المتحدة اﻷغذية واﻷدوية إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة المتمردين على الحدود مع أوغندا. |
La situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán, que ha empeorado en todas las zonas que están en poder del movimiento de los talibanes, sigue suscitando gran preocupación. | UN | ٥٦ - وما برح وضع النساء والفتيات في أفغانستان، وقد تدهور في جميع المناطق الواقعة تحت سيطرة حركة طالبان، يبعث على بالغ القلق. |
En su informe se habla de muchas de las cuestiones que ha planteado la representante de la República Democrática del Congo, como la persistencia de los actos de violencia en la parte oriental del país, atribuibles a los insurgentes, los grandes avances realizados en las zonas que están bajo control del Gobierno, la situación de los niños soldados y la violación de los derechos de la mujer y del niño. | UN | وأشارت إلى أن تقريرها ذكر بالفعل كثيراً من النقاط التي أشارت إليها ممثلة جمهورية الكونغو الديمقراطية، كالعنف المستمر في الجزء الشرقي من البلاد، والذي يعزى إلى المتمردين، والتقدم الكبير الذي أُحرز في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة، وحالة الجنود الأطفال، وانتهاك حقوق النساء والأطفال. |
A pesar de esta situación anómala, el Gobierno ha proporcionado todo tipo de facilidades a los convoyes de socorro dirigidos a las provincias septentrionales y a los funcionarios de las Naciones Unidas en todas las zonas que están bajo su control, a fin de permitir la ejecución de los programas aprobados en el plan de trabajo para esas provincias y otros sectores. | UN | ورغم هذا الوضع الشاذ فقد قدمت الحكومة من جانبها التسهيلات لقوافل اﻹغاثة المتوجهة للمحافظات الشمالية ولموظفي اﻷمم المتحدة في كل المناطق التي تقع تحت سيطرتها لتنفيذ البرامج المثبتة في خطة العمل التي غطت هذه المحافظات ولمختلف القطاعات. |
Mi Gobierno ha promulgado una ley para controlar las descargas en la costa de contaminantes procedentes de fuentes terrestres, y estamos aplicando en forma general una política relativa al medio ambiente marino destinada a mejorar la calidad del agua de mar y preservar el ecosistema en las zonas que están en nuestra jurisdicción nacional. | UN | وقد أصدرت حكومتي قانوناً بشأن مراقبة عمليات تصريف الملوثات على الساحل من مصادر برية، ونعكف على تنفيذ سياسة عامة للبيئة البحرية لتحسين نوعية مياه البحر وحفظ النظام الإيكولوجي في المناطق التي تقع ضمن ولايتنا الوطنية. |
El papel de la Autoridad a este respecto puede considerarse a la vez complemento y elemento esencial de las actividades mundiales más amplias encaminadas a proteger la biodiversidad marina en las zonas que están fuera de la jurisdicción nacional, incluida la Zona. | UN | 67 - ويمكن اعتبار دور السلطة في هذا الصدد مكملا وأيضا عنصرا حاسما ضمن جهود عالمية أوسع هدفها حماية التنوع البيولوجي البحري في المناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية وبخاصة في المنطقة. |
Cuadro B.1: Preparación del trabajo realizado al amparo de los programas nacionales de desminado; identificación de las zonas que están bajo la jurisdicción o control del Estado Parte donde se sabía que había, o se sabe que hay, minas antipersonal | UN | الجدول باء-1: التحضير للأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام تحديد المناطق المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي كان من المعروف/من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها |
Cuadro B.1: Preparación del trabajo realizado al amparo de los programas nacionales de desminado; identificación de las zonas que están bajo la jurisdicción o control del Estado Parte donde se sabía que había, o se sabe que hay, minas antipersonal | UN | الجدول باء-1: التحضير للأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام تحديد المناطق المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي كان من المعروف/من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها |
11. El Comité lamenta el hecho de que el Estado Parte se negara a presentar un informe sobre los territorios ocupados así como la posición del Estado Parte según la cual el Pacto no se aplica a " las zonas que están fuera de su territorio y su jurisdicción soberanos " . | UN | 11- وتعرب اللجنة عن استيائها لرفض الدولة الطرف تقديم تقرير عن الأراضي المحتلة ولموقف الدولة الطرف بأن العهد لا ينطبق على " المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية " . |