ويكيبيديا

    "las zonas que se encuentran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق الواقعة
        
    • المناطق التي تقع
        
    El EIIL siguió consolidando su dominio en las zonas que se encuentran bajo su control, entre ellas, Mosul. UN وواصل تنظيم الدولة الإسلامية إحكام قبضته على المناطق الواقعة تحت سيطرته، بما في ذلك الموصل.
    Israel responsabiliza plenamente a la organización terrorista Hamas de todos los ataques que provienen de las zonas que se encuentran bajo su control. UN وإسرائيل تحمِّل منظمة حماس الإرهابية كامل المسؤولية عن أي هجمات تصدر عن المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    - La obligación de asegurar la compatibilidad de las medidas adoptadas dentro y fuera de las zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional; UN - الالتزامات المتعلقة بضمان توافق التدابير المتخذة داخل المناطق الواقعة ضمن حدود الولاية الوطنية مع التدابير المتخذة خارج هذه المناطق؛
    Las organizaciones humanitarias y los medios de comunicación internacionales han confirmado que las zonas que se encuentran bajo control de los serbios de Bosnia siguen estando sometidas a las más violentas oleadas de “depuración étnica”. UN تؤكد المنظمات اﻹنسانية ووسائل اﻹعلام الدولية أن المناطق التي تقع تحت سيطرة الصرب البوسنيين تتعرض بصورة مستمرة ﻷعنف موجات التطهير العرقي.
    Un planteamiento lógico de la presentación de informes por los Estados partes sobre las medidas adoptadas para cumplir sus obligaciones en relación con las víctimas de minas en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción o control UN نهج منطقي لإبلاغ الدول الأطراف بجهود تنفيذ التزاماتها تجاه ضحايا الألغام في المناطق التي تقع ضمن ولايتها أو تخضع لسيطرتها
    Israel insiste en recrudecer la violencia en las zonas que se encuentran bajo su control, así como en los territorios administrados por la Autoridad Palestina, mediante su política de clausura. UN إن إسرائيل مصممة على تصعيد العنف في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، وكذا في اﻷراضي الواقعة تحت السلطة الفلسطينية، من خلال سياسة اﻹغلاق التي تنتهجها.
    Asimismo, el Grupo de los 77 y China apoyan las recomendaciones de la reunión del Proceso de consultas, con relación a la diversidad biológica de las zonas marinas, incluidas las zonas que se encuentran fuera de la jurisdicción nacional. UN وبالمثل، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين توصيات اجتماع العملية الاستشارية فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي للمناطق البحرية، بما فيها المناطق الواقعة خارج السيادة الوطنية.
    Sin embargo, no ha habido ninguna mejora significativa en el acceso de los palestinos a las zonas que se encuentran más allá de la barrera, incluida Jerusalén Oriental, o las tierras y las comunidades rurales del Valle del Jordán. UN ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن كبير في وصول الفلسطينيين إلى المناطق الواقعة خلف الجدار، بما في ذلك القدس الشرقية، أو إلى الأراضي أو المجتمعات الريفية في وادي الأردن.
    La ONUCI reforzó su diálogo con las fuerzas de defensa y seguridad en cuestiones relativas a los derechos del niño y la violencia sexual en las zonas que se encuentran bajo su control. UN وعززت البعثة حوارها مع قوات الدفاع والأمن بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الطفل والعنف الجنسي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Los desplazados siguieron regresando voluntariamente de a poco de Agok a las zonas que se encuentran al norte del río Kiir/Bahr el-Arab. UN 22 - وتواصلت ببطء وتيرة العودة الطوعية للنازحين من أقوك إلى المناطق الواقعة شمال نهر كير/بحر العرب.
    Los países nórdicos deploran la continua “depuración étnica” que tiene lugar, particularmente en las zonas que se encuentran bajo control de los serbios de Bosnia. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تشجب استمرار ممارسة " التطهير العرقي، الجارية، وبشكل خـــاص فـــي المناطق الواقعة تحـــت سيطرة صرب البوسنة.
    Según se prevé en el plan para la instalación de las Fuerzas Armadas del Líbano en el sur del país, presentado por el alto mando del ejército libanés, se desplegarán cuatro brigadas en las zonas que se encuentran entre la línea azul y el río Litani, y otra brigada y dos batallones de reserva al norte del río Litani. UN وتتوخى خطة دخول الجيش اللبناني إلى جنوب لبنان، بصيغتها المقدمة من قيادة الجيش اللبناني، نشر أربعة ألوية في المناطق الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني، والاحتفاظ بلواء آخر وكتيبتين قيد الاحتياط شمال نهر الليطاني.
    Desde una perspectiva económica, los recursos biológicos de las zonas que se encuentran fuera de la jurisdicción nacional, incluida la Zona, son una parte importante y compleja del patrimonio mundial. UN 4 - ومن منظور اقتصادي، تمثل الموارد البيولوجية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما في ذلك المنطقة، جزءا هاما ومعقدا من المشاعات العالمية.
    Los refugiados palestinos en Jerusalén Oriental y en las zonas que se encuentran entre el muro de separación y la frontera de 1967 son los que más se han visto afectados por las prácticas ilegales de Israel, habiendo sufrido el trauma del desposeimiento constante y repetidos desplazamientos. UN وقالت إن اللاجئين الفلسطينيين في القدس الشرقية وفي المناطق الواقعة بين الجدار العازل وحدود عام 1967 كانوا الأكثر تضرراً من الممارسات الإسرائيلية غير القانونية ويعانون من آثار عمليات نزع الملكية الجارية وعمليات الإخلاء المتكررة.
    A los organismos humanitarios de las Naciones Unidas solo se les ha proporcionado una vez acceso a las zonas que se encuentran fuera del control gubernamental entre julio de 2012 y julio de 2013. UN وأُتيحت للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة إمكانية الوصول إلى المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة مرة واحدة فقط في الفترة بين تموز/يوليه 2012 وتموز/يوليه 2013.
    También durante el mes de noviembre, en diversas localidades de las zonas que se encuentran bajo el control de facto de las fuerzas serbias de Bosnia, por ejemplo Banja Luka y las afueras de Sarajevo, la libertad de circulación del personal de la UNPROFOR quedó restringida y, en realidad, dicho personal fue hecho prisionero. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، فُرضت أيضا قيود على حرية انتقال أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في مختلف المواقع الموجودة داخل المناطق الخاضعة لسيطرة قوات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية، مثل المناطق الواقعة بالقرب من بانيالوكا وخارج سراييفو، مما جعل هؤلاء اﻷفراد سجناء من الناحية الفعلية.
    También durante el mes de noviembre, en diversas localidades de las zonas que se encuentran bajo el control de facto de las fuerzas serbias de Bosnia, por ejemplo Banja Luka y las afueras de Sarajevo, la libertad de circulación del personal de la UNPROFOR quedó restringida y, en realidad, dicho personal fue hecho prisionero. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، فُرضت أيضا قيود على حرية انتقال أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، في مختلف المواقع الموجودة داخل المناطق الخاضعة لسيطرة قوات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية، مثل المناطق الواقعة بالقرب من بانيالوكا وخارج ساراييفو، مما جعل هؤلاء اﻷفراد سجناء من الناحية الفعلية.
    En este contexto, reafirma su llamamiento a todas las partes, especialmente a la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), para que den a todas las fuerzas políticas del país acceso sin trabas a las zonas que se encuentran bajo su control, a fin de asegurar la libre actividad política en todo Mozambique. UN وفي هذا الصدد، يؤكـد من جديد نداءه إلى جميع اﻷطراف، وخاصة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، لكي تتيح سبيل وصول ميسور أمام جميع القوى السياسية في البلد إلى المناطق التي تقع تحــت سيطرتهـا، ضمانـــا لممارسة النشاط السياسي بحرية في جميع أنحاء موزامبيق.
    En este contexto, reafirma su llamamiento a todas las partes, especialmente a la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), para que den a todas las fuerzas políticas del país acceso sin trabas a las zonas que se encuentran bajo su control, a fin de asegurar la libre actividad política en todo Mozambique. UN وفي هذا الصدد، يؤكـد من جديد نداءه إلى جميع اﻷطراف، وخاصة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، لكي تتيح سبيل وصول ميسور أمام جميع القوى السياسية في البلد إلى المناطق التي تقع تحــت سيطرتهـا، ضمانـــا لممارسة النشاط السياسي بحرية في جميع أنحاء موزامبيق.
    La UICN aplaude la reafirmación por la Asamblea General de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de mantener la productividad y la biodiversidad de las zonas marinas importantes y vulnerables, incluidas las zonas que se encuentran dentro y fuera de la jurisdicción nacional. UN ويرحب الاتحاد بتأكيد الجمعية العامة مجددا على تعهدات المؤتمر بالحفاظ على إنتاجية المناطق البحرية المهمة والمعرّضة للخطر وعلى تنوعها البيولوجي، بما في ذلك المناطق التي تقع داخل وخارج حدود الولاية القانونية الوطنية.
    91. Puesto que Nagorny Karabaj y siete regiones vecinas pertenecientes a Azerbaiyán han sido ocupadas por Armenia, la República de Azerbaiyán no está en condiciones de garantizar la aplicación de sus obligaciones en materia de derechos humanos en las zonas que se encuentran actualmente bajo el control de la República de Armenia. UN 91- ومنذ احتلال إقليم ناغورنو كاراباخ وسبعة مناطق مجاورة من جمهورية أذربيجان من قبل أرمينيا، فإن جمهورية أذربيجان غير قادرة على ضمان تنفيذ الالتزامات في مجال حقوق الإنسان في المناطق التي تقع حالياً تحت سيطرة جمهورية أرمينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد