ويكيبيديا

    "las zonas remotas del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق النائية من
        
    • المناطق النائية في
        
    • مناطق نائية من
        
    El Estado Parte reconoce que las comadronas tradicionales (TBA) desempeñan un papel decisivo para las futuras madres, sobre todo en las zonas remotas del país. UN وهي تعترف بأن القابلات التقليديات يلعبن دوراً حاسماً لدى الحوامل، خاصة في المناطق النائية من البلد.
    No obstante, en el informe no se mencionaba la ejecución del programa en las zonas remotas del país, omisión que debía rectificarse. UN غير أن التقرير لم يشر إلى تنفيذ البرامج في المناطق النائية من البلد، وينبغي تصحيح هذا السهو.
    A pesar de estas medidas positivas, al Comité le preocupa que los niños con discapacidades que viven en las zonas remotas del país carezcan de acceso a servicios de salud y sociales adecuados, así como a la educación. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الإمكانيات المتاحة لحصول الأطفال المعوقين المقيمين في المناطق النائية من البلاد على الخدمات الصحية والاجتماعية الكافية، وعلى التعليم.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha reconocido los graves problemas relacionados con la mortalidad de mujeres y niños en las zonas remotas del país y ha puesto en marcha un programa de lucha contra esa preocupante tendencia. UN أدركت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية خطورة المشاكل ذات الصلة بمعدل وفيات المرأة والطفل ولا سيما في المناطق النائية في البلد وبدأت برنامجا للتصدي لهذا الاتجاه المثير للقلق.
    Asimismo, pidieron a las partes del conflicto del Afganistán, especialmente los talibanes, que velaran por el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados, especialmente en las zonas remotas del país. UN ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان.
    El Comité observa con preocupación que la pobreza es una de las principales causas del trabajo infantil y que la tasa más alta de trabajo infantil se registra en las zonas remotas del país. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لعمل الأطفال وأن المعدل الأعلى للأطفال العاملين يسجَّل في المناطق النائية من البلد.
    Le interesaría saber qué medidas se han adoptado para abordar el problema de los estereotipos de género en las zonas remotas del país que tienen una elevada tasa de analfabetismo. UN وسيكون من المهم معرفة الخطوات التي اتخذت لمعالجة مشكلة القوالب الجنسانية النمطية الجامدة في المناطق النائية من البلد حيث يسود معدل مرتفع من الأمية.
    Las fuerzas de seguridad y defensa nacionales, que deberían ser las principales proveedoras de seguridad en las zonas remotas del país, no tienen recursos suficientes y en general no pueden cumplir con sus responsabilidades. UN وتعاني قوات الأمن والدفاع الوطنية، التي يُفتَرَض أن تعمل بوصفها المسؤول الرئيسي عن توفير الأمن في المناطق النائية من البلد، من نقص في الموارد وعدم القدرة إلى حد كبير على الوفاء بمسؤولياتها.
    En la esfera de las comunicaciones y la información, se ha ejecutado un proyecto que aborda el desarrollo de la capacidad de las organizaciones de medios de comunicación en las zonas remotas del país, centrado especialmente en las emisoras de radio comunitarias dirigidas por mujeres. UN وفي مجال الاتصالات والمعلومات، نفذ مشروع يتعلق ببناء قدرات أجهزة الإعلام في المناطق النائية من أفغانستان، مع التركيز على الإذاعات المجلية التي تديرها النساء.
    El reducido porcentaje del presupuesto nacional que se asigna al Ministerio no le permite tomar medidas eficaces, sobre todo en las zonas remotas del país. UN ونظرا للاعتمادات الضئيلة التي ترصدها الدولة في الميزانية الوطنية لهذا الكيان الحكومي، يظل العمل الذي يقوم به، لا سيما في المناطق النائية من البلد، يفتقر إلى الفعالية.
    Los miembros reiteraron su grave preocupación ante la situación desesperada del pueblo afgano, que sufría como consecuencia de una combinación de factores entre los que figuraban el agravamiento del conflicto y el desplazamiento, la sequía pertinaz, el frío del invierno y la grave escasez de alimentos, especialmente en las zonas remotas del país. UN وكرر الأعضاء الإعراب عن بالغ قلقهم للحالة البائسة التي يوجد فيها الشعب الأفغاني، الذي يعاني من تصاعد الصراع والنزوح والجفاف الشديد وبرودة طقس الشتاء والنواقص الخطيرة في الأغذية، ولا سيما في المناطق النائية من البلد.
    Los miembros reiteraron su grave preocupación ante la situación desesperada del pueblo afgano, que sufría como consecuencia de una combinación de factores entre los que figuraban el agravamiento del conflicto y el desplazamiento, la sequía pertinaz, el frío del invierno y la grave escasez de alimentos, especialmente en las zonas remotas del país. UN وكرر الأعضاء الإعراب عن بالغ قلقهم للحالة البائسة التي يوجد فيها الشعب الأفغاني، الذي يعاني من تصاعد الصراع والنزوح والجفاف الشديد وبرودة طقس الشتاء والنواقص الخطيرة في الأغذية، ولا سيما في المناطق النائية من البلد.
    Consiste en llevar el Gobierno a la población en las zonas remotas del país para escuchar directamente sus prioridades, problemas y necesidades, así como para clarificar ante la población el plan nacional de desarrollo, el programa de Gobierno, los recursos disponibles y los desafíos que tenemos por delante. UN وهي تتمثل في الإتيان بمؤسسات الحكومة إلى سكان المناطق النائية من البلد للتعرف مباشرة على أولوياتهم ومشاكلهم واحتياجاتهم، فضلا عن تعريفهم بالخطة الإنمائية الوطنية والبرنامج الحكومي والموارد المتاحة والتحديات القائمة.
    28. En lo que respecta a las medidas adoptadas en las zonas remotas del país para abordar los problemas del acceso a la educación, el Gobierno está estudiando distintas iniciativas, como escuelas itinerantes, para atender a las comunidades pastorales y otras poblaciones migratorias. UN 28 - وفيما يتعلق بالخطوات المتخذة في المناطق النائية من البلاد لمعالجة مشاكل الوصول إلى التعليم ذكرت أن الحكومة تعمل على اتخاذ العديد من المبادرات ومنها مثلاً المدارس المتنقلة لخدمة المجتمعات الرعوية وغيرها من مجتمعات السكان الرُحّل.
    La violencia sexual y sexista siguió siendo un problema preocupante, sobre todo en los distritos pobres de Puerto Príncipe, los campamentos de desplazados internos y las zonas remotas del país. UN 28 - وظل العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس مصدر قلق، لا سيما في المناطق الفقيرة في بور - أو - برانس، وفي مخيمات المشردين داخليا وفي المناطق النائية من البلد.
    A menos que los muchos problemas que aquejan al sector forestal se aborden con firmeza y sentido de urgencia, la situación actual podría socavar la estabilidad, con particular agudeza en las zonas remotas del país que ya se encuentran bajo la enorme presión de tensiones regionales étnicas y políticas. UN وما لم تُعالج المشاكل العديدة التي تواجه قطاع الغابات معالجة قوية وعاجلة، فإن الحالة الراهنة تهدد بتقويض الاستقرار، وذلك على نحو أكثر حدة في المناطق النائية من البلد التي ترزح بالفعل تحت الضغط الهائل الناجم عن التوترات العرقية والسياسية الإقليمية.
    c) Adopte medidas eficaces para mejorar el acceso al agua potable y las instalaciones de saneamiento, en particular en las zonas remotas del territorio, y crear conciencia sobre los diferentes aspectos de la higiene entre los niños y sus padres. UN (ج) اتخاذ تدابير فعالة لزيادة فرص الحصول على الماء الصالح للشرب والوصول إلى مرافق الإصحاح، لا سيما في المناطق النائية من البلاد، والتوعية بمتطلبات الصحة بين الأطفال ووالديهم. صحة المراهقين
    a) Continúe adoptando medidas eficaces para mejorar el acceso a instalaciones de agua potable segura y de saneamiento, en especial en las zonas remotas del país; y UN (أ) مواصلة اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لتعزيز الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية، ولا سيما في المناطق النائية من البلد؛
    No sólo aceptamos el desafío de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, sino también un compromiso con nuestro pueblo de alcanzar el desarrollo sostenible económico y social en todo el país, incluidas las zonas remotas del interior, que están habitadas principalmente por pueblos indígenas y cimarrones. UN إننا نقبل التحدي الذي يمثله تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بل نتعداه إلى الالتزام أمام شعبنا بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في كل أجزاء البلاد، بما فيها المناطق النائية في الداخل التي يقطنها بشكل أساسي السكان الأصليون والمارونيون.
    La falta de infraestructura, como carreteras, puentes y electricidad, también ha obstaculizado la reconstrucción de la vida económica y social de Liberia, así como los esfuerzos de muchos donantes y ONG para por llegar a las zonas remotas del país, en particular en la parte sudoriental. UN أما الافتقار إلى الهياكل الأساسية، كالطرق والجسور والكهرباء، فقد أدى أيضاً إلى تعويق إعادة بناء الحياة الاقتصادية والاجتماعية في ليبيريا. كما أدى إلى إعاقة الجهود التي تبذلها كثير من المنظمات غير الحكومية بغية الوصول إلى المناطق النائية في البلد، وخصوصاً في الجزء الجنوبي الشرقي.
    Asimismo, pidieron a las partes del conflicto del Afganistán, especialmente los talibanes, que velaran por el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados, especialmente en las zonas remotas del país. UN ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد