Desde principios del decenio de 1990 se desplazaron de las zonas rurales a las urbanas unos 80 millones de personas. | UN | وبلغ عدد العمال الذين انتقلوا من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية منذ التسعينات نحو 80 مليون شخص. |
También, mediante el desarrollo rural, puede reducir la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
También, mediante el desarrollo rural, puede reducir la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Noventa y cuatro países en desarrollo han establecido políticas a este respecto para revertir o retardar la corriente de migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وفي هذا الصدد، قام ٩٤ بلدا ناميا بوضع سياسات لعكس أو إبطاء موجات النزوح من الريف إلى الحضر. |
Los estudios han revelado que hubo un cambio de la migración entre zonas rurales a la migración de las zonas rurales a las urbanas y posteriormente de una ciudad a otra a medida que avanzaba el proceso de desarrollo. | UN | وتظهر الدراسات أنه مع حدوث التنمية، يحدث تحول من الهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى إلى الهجرة من الريف إلى الحضر ثم إلى الهجرة من منطقة حضرية إلى منطقة حضرية أخرى. |
El fenómeno reciente de la migración de las zonas rurales a las urbanas también repercute en las mujeres y las muchachas. | UN | كما أن للظاهرة الأخيرة المتمثلة في الهجرة من الريف إلى المدن آثارا على النساء والفتيات. |
Además, el incremento continuo de la migración de las zonas rurales a las urbanas agrava el problema del desempleo juvenil. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب. |
La migración de las zonas rurales a las urbanas también ha llevado a millones de personas a vivir en terribles condiciones carentes de los servicios más elementales. | UN | كما أدت الهجرة من الريف الى الحضر الى وجود ملايين من البشر يعيشون في أوضاع محزنة تنعدم فيها الخدمات اﻷساسية. |
La relación entre la migración de las zonas rurales a las urbanas y el desarrollo socioeconómico se ha convertido en un problema que preocupa cada vez más a los planificadores y a los encargados de formular políticas. | UN | ومن ثم فإن العلاقة بين الهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية والتطورات الاجتماعية الاقتصادية قد أصبحت مثار اهتمام متزايد من جانب القائمين بالتخطيط وراسمي السياسات. |
El movimiento de la población de las zonas rurales a las urbanas es sólo una de las formas posibles de migración interna. | UN | ٤١ - وانتقال الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية ليس إلا شكلا واحدا من اﻷشكال الممكنة للهجرة الداخلية. |
Cuba señaló que en la migración desde las zonas rurales a las urbanas representaba un gran obstáculo para el desarrollo rural. | UN | وفي كوبا، ذُكر أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تمثل تحديا كبيرا يقف في وجه التنمية الريفية. |
El transporte también ha facilitado la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
La situación de conflicto armado amenaza la seguridad de las personas y provoca el desplazamiento interno, especialmente de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وتهدد حالة الصراع المسلح أمن الأشخاص وتتسبب في التشريد الداخلي، لا سيما من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
El motivo más significativo de este fenómeno es la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وأهم سبب لهذه الظاهرة هو الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
La migración de las zonas rurales a las urbanas era simultánea y desataba una crisis de la vivienda. | UN | وفي نفس الوقت كان انتقال السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يخلق أزمة إسكان في المدن. |
La migración de la mujer de las zonas rurales a las urbanas en busca de trabajo es un fenómeno reciente. | UN | وتشكل هجرة المرأة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة جديدة. |
Esto ha dado lugar a una migración de las zonas rurales a las urbanas y ha hecho que la creación de empleo en las ciudades sea motivo de especial preocupación. | UN | وكان هذا سببا للهجرة من الريف إلى الحضر وجعل من تهيئة فرص للعمالة في الحضر مسألة مسببة للقلق على وجه الخصوص. |
En los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
Dado que la mayoría de esas actividades se realizan en zonas rurales, la minería artesanal es un arma eficaz contra la pobreza rural y la migración de las zonas rurales a las urbanas y, como tal, debe recibir apoyo. | UN | ولما كان معظم هذه اﻷنشطة يجري في المناطق الريفية، فإن التعدين الحرفي يعد سلاحا فعالا ضد الفقر الريفي والهجرة من الريف إلى المدن ولهذا ينبغي دعمه بصفته هذه. |
Debido a que las pequeñas explotaciones agrícolas emplean más mano de obra y menor densidad de capital, sólo la reforma agraria logrará reducir la urbanización acelerada e invertir la tendencia a emigrar de las zonas rurales a las urbanas. | UN | ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
Los participantes observaron también que el aumento de la oferta de mano de obra era especialmente notable en las zonas urbanas debido al alto nivel de migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | كذلك لاحظ المشتركون أن الزيادة في العرض من القوى العاملة تكون كبيرة بشكل خاص في المناطق الحضرية نظرا لارتفاع مستوى الهجرة من الريف الى الحضر. |
La creación de zonas de elaboración para la exportación en el contexto de políticas de fomento de la exportación ha contribuido sin lugar a dudas a fomentar la migración femenina de las zonas rurales a las urbanas en la primera y segunda generación de las economías recién industrializadas del Asia oriental y sudoriental y de América Latina y el Caribe. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات في سياق سياسات ترويج الصادرات قد أسهم في دعم هجرة اﻹناث من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية في الجيلين اﻷول والثاني في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرق وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Desde 1970, la mayor parte del crecimiento urbano ha tenido lugar en los países en desarrollo, impulsado tanto por la migraciones de las zonas rurales a las urbanas como por el incremento natural de la población. | UN | ٧٢ - منذ عام ١٩٧٠، حدث معظم النمو الحضري في البلدان النامية، وقد غذته، على السواء، الهجرة من الريف إلى المدينة وازدياد السكان الطبيعي. |
El desarrollo de la economía de mercado en Viet Nam ha impulsado a un número cada vez mayor de personas trasladarse de las zonas rurales a las urbanas en busca de alojamiento y trabajo estable. | UN | ومع استحداث اقتصاد السوق في فييت نام، ينتقل المزيد من اﻷشخاص، رجالا ونساء، من الريف إلى المناطق الحضرية سعيا وراء عمل مستقر وإقامة مستقرة. |
56. En la JS7 se señaló que los migrantes de las zonas rurales a las urbanas se enfrentaban a procesos de inscripción largos y burocráticos con las autoridades locales para obtener las tarjetas de residencia. | UN | 56- ولاحظت الورقة المشتركة 7 كذلك أن المهاجرين من المناطق الريفية إلى الحواضر يواجهون إجراءات مطولة وبيروقراطية للتسجيل لدى السلطات المحلية من أجل الحصول على بطاقات الإقامة. |
El éxodo de las zonas rurales a las urbanas agudiza la presión que experimentan los servicios sociales y las ya escasas oportunidades de empleo. | UN | وتزيد الهجرة من الأرياف إلى المناطق الحضرية من تفاقم الضغوط على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل الشحيحة أصلا. |