Esto ocurre en particular en las zonas rurales, donde no es raro que comiencen a trabajar a los 5 ó 6 años. Español | UN | واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة. |
Esta situación es particularmente grave en las zonas rurales, donde prácticamente no hay puestos vacantes. | UN | والحالة خطيرة بوجه خاص في المناطق الريفية حيث لا تكاد توجد وظائف شاغرة. |
La mayoría se producen en las zonas rurales donde el grado de seguridad es insuficiente. | UN | وتقع غالبية هذه الحوادث في المناطق الريفية حيث لا يتوفر الأمن بقدرٍ كافٍ. |
En las zonas rurales, donde habitan muchas mujeres, éstas carecen por lo general de derechos sobre la tierra y tampoco tienen acceso al crédito. | UN | وفي المناطق الريفية التي تعيش فيها نساء عديدات، فإنهن لا يتمتعن عادة بالحق في اﻷرض ولا يصلن إلى الائتمان. |
La población del país está concentrada en las zonas rurales, donde vive el 68% de los liberianos. | UN | ويتركز السكان بصورة أساسية في المناطق الريفية التي تضم 68 في المائة من السكان. |
También es muy importante que se lleven a cabo actividades de vigilancia y promoción de los derechos humanos en las zonas rurales, donde vive el 60% de la población de Haití. | UN | ومن أهم اﻷمور أيضا، رصد حقوق اﻹنسان وتعزيزها والدعوة لها في المناطق الريفية حيث يعيش ٦٠ في المائة من سكان هايتي. |
La pobreza se ha generalizado, sobre todo en las zonas rurales, donde vive alrededor del 80% de la población. | UN | والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان. |
Además, varias organizaciones no gubernamentales dan apoyo a escuelas primarias públicas, fundamentalmente en las zonas rurales donde las autoridades permiten que las niñas asistan a la escuela. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تدعم العديد من المنظمات غير الحكومية المدارس الابتدائية الرسمية ومعظمها في المناطق الريفية حيث تسمح السلطات للفتيات بالذهاب إلى المدارس. |
La pobreza se ha generalizado, sobre todo en las zonas rurales, donde vive alrededor del 80% de la población. | UN | والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان. |
Esto se pone de manifiesto especialmente en las zonas rurales, donde la mala situación económica fuerza a los niños a abandonar la escuela para ayudar a sus familias realizando faenas agrícolas. | UN | ويتجلى هذا في المناطق الريفية حيث رداءة الأحوال الاقتصادية ترغم الطلاب على ترك المدرسة لمساعدة أسرهم في أعمال المزرعة. |
Esta tendencia puede variar en las zonas rurales, donde falta personal de salud calificado. | UN | وهذا الاتجاه يمكن أن ينعكس في المناطق الريفية حيث يفتقر إلى وجود الشخص الصحي المؤهل. |
También hay cuotas en las zonas rurales, donde se está capacitando a funcionarios para que tomen en consideración la perspectiva de género. | UN | ويتم أيضا تطبيق نظام الحصص في المناطق الريفية حيث يتم تدريب المسؤولين لكي يضعوا في الاعتبار المنظور الجنساني. |
Será preciso, pues, que transcurra mucho tiempo antes de que se modifiquen costumbres y prácticas incivilizadas, especialmente en las zonas rurales, donde viven muchas personas. | UN | ولذلك، تحتاج المسألة وقتاً طويلاً لإحداث تغيير في العادات والممارسات غير المتحضرة، لا سيما في المناطق الريفية حيث يعيش أناس كثيرون. |
Los matrimonios por debajo de la edad legal tienen lugar en las zonas rurales, donde no se registran. | UN | وتحدث زيجات لأشخاص دون السن القانونية في المناطق الريفية حيث لا يتم تسجيلها. |
Se recomendó asimismo que la ayuda recibida se canalizara hacia las zonas rurales, donde más falta hacía. | UN | كما أوصي بأن توجه المعونات المتلقاة إلى المناطق الريفية حيث تشتد الحاجة إليها. |
54. En las zonas rurales, donde la presencia del Estado es débil, se han creado puestos de facilitadores judiciales. | UN | 54- وقد أنشئت مناصب للمعاونين القضائيين في المناطق الريفية التي يلاحظ أن تواجد الدولة فيها ضعيف. |
El acceso a los servicios de salud era limitado, especialmente en las zonas rurales, donde vivía la mayor parte de la población. | UN | والوصول إلى الخدمات الصحية محدود، ولا سيما في المناطق الريفية التي تعيش فيها غالبية السكان. |
Las prácticas democráticas ofrecen la posibilidad de compensar las disparidades entre mujeres y hombres en las zonas rurales, donde los niveles educativos son inferiores y el acceso a la información limitado. | UN | ٥٢ - وتوفر الممارسات الديمقراطية فرصة لتصحيح أوجه اختلال التوازن بين الجنسين في المناطق الريفية التي تكون فيها مستويات التعليم متدنية وفرص الحصول على المعلومات محدودة. |
La presión demográfica se hará sentir sobre todo en los países en desarrollo, en los que el medio ambiente padecerá del exceso de población, sobre todo en las zonas rurales donde, para sobrevivir, las comunidades utilizan prácticas no viables que perjudican recursos locales limitados. | UN | وسيؤثر الضغط السكاني بصفة خاصة على البلدان النامية، حيث تعاني البيئة من تجاوزات السكان، وخاصة في المناطق الريفية التي تعمد فيها المجتمعات المحلية، بغية مواصلة الحياة، إلى اتباع ممارسات غير سليمة تؤدي إلى إلحاق الضرر بالموارد المحدودة القائمة. |
Desde 1992, se han hecho esfuerzos para aumentar el número de comisarías en las zonas rurales, donde esos establecimientos son relativamente escasos. | UN | وقال إنه منذ عام ٢٩٩١، يتواصل بذل الجهود لزيادة عدد مراكز الشرطة في المناطق الريفية التي لا يوجد فيها سوى عدد ضئيل نسبياً من هذه المراكز. |
Esta política, destinada a abarcar las zonas rurales donde no hay servicios de salud, también es objeto de un programa de cooperación técnica entre el Ministerio de Salud, la Organización Mundial de la Salud y la Organización Panamericana de la Salud. | UN | وهذه السياسة التي تستهدف تغطية المناطق الريفية التي لا توجد فيها مرافق صحية هي أيضا موضع تعاون تقني بين وزير الصحة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية. |