Se debe hacer particular hincapié en la difusión de la Convención entre los grupos minoritarios, así como en las zonas rurales y apartadas. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تعميم الاتفاقية في أوساط فئات الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية. |
El Gobierno debería iniciar programas de divulgación sobre esas cuestiones destinados a las mujeres de bajos ingresos de las zonas rurales y apartadas. | UN | وأضافت أنه يتعين على الحكومة الشروع في برامج ممتدة في تلك المجالات لذوات الدخل المنخفض في المناطق الريفية والنائية. |
Las tecnologías de energía renovable pueden ofrecer una solución para los hogares de las zonas rurales y apartadas de los países en desarrollo con bajos ingresos y escasa densidad de población. | UN | وقد توفِّـر تكنولوجيات الطاقة المتجددة مخرجا للأسر في المناطق الريفية والنائية في البلدان النامية حيث مستويات الدخل متدنية والسكان مشتـتــون على نطاق واسع. |
En este proceso de consolidación de la nación concedemos especial importancia a la eliminación de la pobreza, particularmente en las zonas rurales y apartadas. | UN | ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
b) Garantice la disponibilidad de espacios recreativos y deportivos para los niños, niñas y adolescentes, incluso en las zonas rurales y apartadas. | UN | (ب) ضمان توفير أماكن ملائمة للاستجمام والرياضة تتاح للأطفال، بما في ذلك في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
También le recomienda que aborde las causas fundamentales de la trata y la explotación, haciendo un mayor esfuerzo por mejorar la educación de los niños y fomentar actividades generadoras de empleo, sobre todo para las mujeres de las zonas rurales y apartadas. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي الدولة الطرف بالتصدي للسبب الجذري للاتجار والاستغلال عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين تعليم الأطفال وتهيئة أنشطة توليد فرص العمل ولا سيما للنساء في المناطق الريفية والنائية. |
También le recomienda que aborde las causas fundamentales de la trata y la explotación, haciendo un mayor esfuerzo por mejorar la educación de los niños y fomentar actividades generadoras de empleo, sobre todo para las mujeres de las zonas rurales y apartadas. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي الدولة الطرف بالتصدي للسبب الجذري للاتجار والاستغلال عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين تعليم الأطفال وتهيئة أنشطة إيجاد فرص العمل ولا سيما للنساء في المناطق الريفية والنائية. |
Mediante la capacitación y el despliegue de trabajadores sanitarios que no son médicos para que presten servicios de atención obstétrica de emergencia se puede contribuir en gran medida a reducir la mortalidad derivada de la maternidad, especialmente en las zonas rurales y apartadas. | UN | ومن خلال تدريب هؤلاء ونشرهم لتوفير رعاية التوليد في حالات الطوارئ، يمكن إتاحة مساهمة هامة في الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس، وخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
También le preocupan las dificultades con que han tropezado los niños de las zonas rurales y apartadas y los niños discapacitados para obtener servicios básicos como la atención de la salud, asistencia social y educación. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والتي يواجهها اﻷطفال المعوقون في الحصول على الخدمات اﻷساسية مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
También le preocupan las dificultades con que han tropezado los niños de las zonas rurales y apartadas y los niños discapacitados para obtener servicios básicos como la atención de la salud, asistencia social y educación. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والتي يواجهها اﻷطفال المعوقون في الحصول على الخدمات اﻷساسية مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
A juicio del Comité, la pobreza generalizada en las zonas rurales y apartadas y la diferencia entre la situación de la mujer de las zonas urbanas y la mujer de las zonas rurales y apartadas constituyen un importante obstáculo para la plena aplicación de la Convención. | UN | ١٣٧ - وترى اللجنة أن تفشي الفقر في المناطق الريفية والنائية والفجوة بين حالة المرأة في المناطق الحضرية وحالتها في المناطق الريفية والنائية يشكلان عقبة رئيسية تعرقل التنفيذ التام للاتفاقية. |
34. El Comité toma nota con preocupación de que las dificultades económicas y sociales con que se enfrenta el Estado Parte tienen unos efectos negativos en la situación de los niños e impiden la plena aplicación de la Convención, en particular en las zonas rurales y apartadas. | UN | 34- تعرب اللجنة عن القلق لأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف تحدث أثرا سلبيا على حالة الأطفال وتعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية ولا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
Esos programas otorgan, entre otras cosas, servicios de crédito y capacitación en materia mercantil y de administración, y el Ministerio de la Mujer y Asuntos Sociales participa en los esfuerzos de difusión de informaciones a su respecto en las zonas rurales y apartadas. | UN | وهذه البرامج توفر، في جملة أمور، التسهيلات الائتمانية والتدريب على الأعمال التجارية والإدارة، وتشترك وزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي في الجهود المبذولة لنشر المعلومات المتعلقة بذلك في المناطق الريفية والنائية. |
11. La Comisión instó a los donantes multilaterales e invitó a las organizaciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que, dentro de sus respectivos mandatos, examinaran y llevaran a la práctica políticas de apoyo a los esfuerzos nacionales para lograr que se destinara una proporción mayor de recursos a la mujer, sobre todo en las zonas rurales y apartadas; | UN | 11 - وحثت اللجنة الجهات المانحة المتعددة الأطراف ودعت المؤسسات المالية الدولية، كل في إطار ولايتها، والمصارف الإنمائية الإقليمية لكي تستعرض وتنفذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى النساء، ولا سيما النساء في المناطق الريفية والنائية. |
Sin embargo, le preocupa que los mecanismos para el seguimiento regular y sistemático de las madres y niños infectados con el VIH/SIDA sigan siendo insuficientes y que el acceso al tratamiento antirretroviral en las zonas rurales y apartadas sea limitado. | UN | وتشعر مع ذلك بالقلق لعدم كفاية آليات متابعة الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأطفالهن بشكل منهجي ومنتظم حتى الآن وبشأن محدودية إمكانيات الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكسية في المناطق الريفية والنائية. |
109. Además, la delegación también considera que el UNFPA está en mejores condiciones de apoyar un conjunto amplio de medidas para el empoderamiento de las mujeres y las niñas en las zonas rurales y apartadas por conducto de un equipo de médicos y educadores comprometidos y con sólida capacitación en la esfera de la salud sexual y reproductiva. | UN | 109 - كذلك، يعتقد الوفد أيضاً أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يمكنه أن يدعم بشكل أفضل حزمة شاملة من أجل تمكين النساء والفتيات في المناطق الريفية والنائية عن طريق فريق مدرب تدريباً جيداً وملتزم مؤلف من أطباء ممارسين ومربين متخصصين في شؤون الصحة الجنسية والإنجابية. |
e) Preste a las mujeres víctimas de violencia la asistencia y la protección debidas, reforzando la capacidad de los refugios existentes y creando otros nuevos, en particular en las zonas rurales y apartadas, y fortaleciendo la cooperación con las ONG que brindan refugio y rehabilitación a las víctimas; | UN | (ﻫ) تقديم المساعدة والحماية المناسبة للنساء ضحايا العنف وذلك بتعزيز قدرات المآوى القائمة وإقامة المزيد من المآوى ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية وتعزيز أواصر التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي توفر المآوى للضحايا ووسائل إعادة تأهيلهن؛ |
Preocupa también al Comité el limitado acceso de las mujeres a servicios de salud reproductiva y sexual de calidad, especialmente en las zonas rurales y apartadas. El Comité manifiesta también su inquietud por que la epidemia del VIH/SIDA siga siendo un problema de salud en el Estado parte, pese a los informes que indican una disminución significativa de las tasas de contagio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً حيال محدودية استفادة النساء من خدمات الصحة الإنجابية والجنسية ذات الجودة ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية وهي تشعر بالقلق كذلك لاستمرا وباء الإيدز والعدوى بفيروسه بما يمثل تحدياً صحياً مطروحاً على الدولة الطرف رغم التقارير التي تفيد بحدوث تدن هام في معدلات العدوى. |
c) Intensifique y amplíe sus esfuerzos por aumentar el conocimiento de métodos anticonceptivos asequibles e incrementar el acceso a ellos en todo el país, y a que vele por que las mujeres de las zonas rurales y apartadas no encuentren obstáculos para acceder a la información y a los servicios de planificación familiar; | UN | (ج) تعزيز ومضاعفة جهودها من أجل زيادة المعرفة بشأن وسائل الحمل الميسورة التكلفة وفرص الاستفادة منها في جميع أنحاء البلد وضمان عدم مواجهة النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية عقبات تحول دون حصولهن على المعلومات والخدمات في مجال تنظيم الأسرة؛ |
35. El Comité está preocupado por la situación de desventaja de las mujeres en las zonas rurales y apartadas, que tienen dificultades para acceder a los servicios de educación, salud y sociales y no participan en el proceso de adopción de decisiones. | UN | 35- يساور اللجنة القلق إزاء ما تعانيه النساء في الأرياف والمناطق النائية من حرمان يتمثل في صعوبة الحصول على التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية وقلة فرص المشاركة في عملية صنع القرار. |