Se siguió registrando una tasa elevada de desempleo, especialmente en las zonas rurales y entre los jóvenes palestinos. | UN | واستمر الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ارتفاع معدل البطالة، وخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الفلسطينيين الشباب. |
Hay una mayor concentración de pobres en las zonas rurales y entre los sectores vulnerables de población, a saber los grupos indígenas. | UN | فالفقراء يتركزون بدرجة أكبر في المناطق الريفية وفي أوساط الشرائح السكانية الضعيفة، أي جماعات السكان الأصليين. |
La TMI es más elevada en las zonas rurales y entre los varones. | UN | وتكون نسبة وفيات المواليد الجدد أعلى في المناطق الريفية وبين الذكور. |
El resultado fue una elevada tasa de analfabetismo, en especial en las zonas rurales y entre las mujeres. | UN | وكانت النتيجة ارتفاع في معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء. |
Sin embargo, observa con preocupación que los principios y disposiciones de la Convención no se difundan a todos los niveles de la sociedad, en particular en las zonas rurales y entre los niños, y que el conocimiento de la Convención siga siendo insuficiente. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا يجري نشرها على جميع صعد المجتمع، وبخاصة في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال، وأن التدريب المتصل بالاتفاقية لا يزال غير كاف. |
El Comité insta al Estado Parte a incrementar sus esfuerzos por combatir el analfabetismo, especialmente en las zonas rurales y entre la población indígena, y a formular más programas para hacer frente a este problema entre las mujeres adultas. | UN | 199 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها في مجال مكافحة الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما بين السكان الأصليين، وإلى وضع مزيد من البرامج لمعالجة مشكلة الأمية فيما بين البالغات. |
Durante ese mismo período, la disminución de la tasa de empleo de las personas del grupo de edad superior a los 15 años fue mucho mayor en las zonas rurales y entre las mujeres que en las zonas urbanas y entre los hombres. | UN | وخلال الفترة نفسها، انخفض بصورة ملحوظة نمو العمالة بالنسبة للأشخاص في الفئة العمرية 15 سنة فأكثر في المناطق الريفية وبالنسبة للنساء، بدرجة أكبر مما حدث في المناطق الحضرية وبالنسبة للرجال. |
Las tasas de muerte y discapacidad son más altas en las zonas rurales y entre las comunidades más pobres y menos educadas. | UN | ومعدلات الوفاة والإعاقة أعلى في المناطق الريفية وفي أوساط المجتمعات المحلية الأفقر والأقل تعليما. |
Esta situación es particularmente grave en las zonas rurales y entre las poblaciones pobres. | UN | وتشتد حدة هذا الوضع في المناطق الريفية وفي أوساط السكان الفقراء. |
La necesidad no atendida de métodos anticonceptivos varía entre los distintos sectores de mujeres, y es mayor en las zonas rurales y entre las mujeres menos educadas y más pobres. | UN | وتعاني المرأة بأشكال مختلفة في القطاعات المختلفة من حاجتهن غير الملبّاة إلى وسائل منع الحمل، وتبلغ أقصاها في المناطق الريفية وفي أوساط أشد النساء فقراً وأقلهن تعليماً. |
Sin embargo, la pobreza sigue siendo generalizada en las zonas rurales y entre los jóvenes, junto con un aumento de la desigualdad y elevadas tasas de desempleo. | UN | ومع ذلك، لا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب، مقترنا بتفاقم عدم المساواة وارتفاع معدلات البطالة. |
Había una mayor concentración de pobres en las zonas rurales y entre los sectores vulnerables de la población, a saber, los grupos indígenas. | UN | فالفقراء يتركزون بدرجة أكبر في المناطق الريفية وفي أوساط شرائح السكان الضعيفة، ولا سيما مجموعات السكان الأصليين(96). |
Asimismo, señaló con preocupación que subsistían muchos obstáculos para superar las desigualdades de acceso de los niños a la educación, en particular en las zonas rurales y entre los grupos nómadas, y también por razones de origen étnico o de sexo. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن الانشغال إذ لا تزال هناك تحديات تعترض المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنسي التي تُقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو. |
Gracias al empeño del Gobierno de la República Árabe Siria, ha disminuido la magnitud de ese problema en el país, sobre todo en las zonas rurales y entre las mujeres. | UN | وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء. |
En lo que respecta a la liberalización de los servicios financieros, algunos datos apuntan a los efectos negativos sobre el acceso al crédito en las zonas rurales y entre los pobres. | UN | أما بالنسبة لتحرير الخدمات المالية، فثمة أدلة تشير إلى وجود آثار سلبية على إمكانية الحصول على الائتمان في المناطق الريفية وبين الفقراء. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación que los principios y disposiciones de la Convención no se difunden sistemáticamente en todos los niveles de la sociedad, especialmente en las zonas rurales y entre los niños, y que la formación sobre la Convención no es permanente y sigue siendo insuficiente. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تحظى بنشر منهجي على مختلف مستويات المجتمع، ولا سيما في المناطق الريفية وبين الأطفال، وأن التدريب على الاتفاقية ليس متواصلاً ولا يزال غير كافٍ. |
Sin embargo, reitera su preocupación por la difusión insuficiente de la Convención por los órganos gubernamentales, especialmente en las zonas rurales y entre los niños indígenas. | UN | غير أن اللجنة تؤكد من جديد قلقها إزاء عدم كفاية نشر الاتفاقية من قبل الوكالات الحكومية، وخاصة في المناطق الريفية وبين أطفال الشعوب الأصلية. |
También recomienda al Estado parte que incremente los recursos asignados a los servicios de salud sexual y reproductiva, especialmente en las zonas rurales y entre los desplazados internos, y lleve a cabo una estrategia proactiva para prevenir los embarazos precoces. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية الجنسية والإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين المشردين داخلياً، وبتنفيذ استراتيجية استباقية لمنع حالات الحمل المبكر. |
22. Preocupa al Comité que aproximadamente un 40% de la población viva en la pobreza absoluta y que la pobreza extrema sea más marcada en las zonas rurales y entre los niños. | UN | 22- ويساور اللجنة قلق إزاء أوضاع السكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق والذين تقدر نسبتهم ب40 في المائة، وكذلك إزاء تفشي الفقر المدقع ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال. |
312. Preocupa al Comité que aproximadamente un 40% de la población viva en la pobreza absoluta y que la pobreza extrema sea más marcada en las zonas rurales y entre los niños. | UN | 312- ويساور اللجنة القلق إزاء أوضاع السكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق والذين تبلغ نسبتهم ما يقرب من 40 في المائة، وكذلك إزاء تفشي الفقر المدقع ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال. |
343. El Comité expresa su preocupación por los altos niveles de desempleo que siguen registrándose en el Estado Parte, especialmente en las zonas rurales y entre los miembros de minorías étnicas, y que afectan en particular a las comunidades romaní y egipcia. | UN | 343- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء استمرار معدلات البطالة المرتفعة في الدولة الطرف، لا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأقليات الإثنية، بما فيها الطائفتان الغجرية والمصرية. |
También desea saber qué medidas especiales se están adoptado para superar los estereotipos en las zonas rurales y entre las minorías étnicas. | UN | وتود أيضا أن تعرف ما هي التدابير الاستثنائية التي يجري استخدامها للتغلب على القوالب النمطية في المناطق الريفية وفيما بين الأقليات الإثنية. |
20. El informe revela un vínculo entre los costos " oficiosos " de la educación y la falta de asistencia de los niños a la escuela, en especial en las zonas rurales y entre los niños que viven en la pobreza. | UN | 20 - يظهر التقرير بين التكاليف " غير الرسمية " للتعليم وعدم حضور الأطفال إلى المدارس، وخاصة في المناطق الريفية وبالنسبة للأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة. |
h) Intensificación de los programas de concienciación sobre los derechos jurídicos y de la mujer, especialmente en las zonas rurales y entre las autoridades tradicionales y las organizaciones confesionales. | UN | (ح) تكثيف برامج التوعية المتعلقة بالحقوق القانونية وحقوق المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية ولدى السلطات التقليدية والمنظمات الدينية. |