las zonas rurales y las zonas urbanas están estrechamente ligadas entre sí y, con una planificación y ordenación razonables, pueden complementarse mutuamente. | UN | وتوجد روابط قوية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وإذا ما أحسن تخطيطها وإدارتها فإنها يمكن أن تكمل إحداهما الأخرى. |
Con ello se pretenden borrar las diferencias entre las zonas rurales y las zonas urbanas en cuanto a condiciones educativas. | UN | وتستهدف أحكام هذين القانونين القضاء على التفاوت القائم في أوضاع التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
las zonas rurales y las zonas urbanas menos desarrolladas carecen de los servicios de salud fundamentales. | UN | وهناك نقص في الخدمات الصحية الأساسية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المتخلفة النمو. |
d) La promoción por parte del Gobierno de Camboya de la toma de conciencia y la educación en relación con las minas orientada a la población, especialmente de las zonas rurales y las zonas de conflicto; | UN | )د( اضطلاع حكومة كمبوديا بأنشطة تهدف إلى توعية السكان وتثقيفهم في مجال اﻷلغام، وخاصة في المناطق الريفية ومناطق النزاع؛ |
El Comité observa que se ha aprobado un programa de reforma del sector legislativo, pero le preocupa el escaso número de abogados con que cuenta el país, en particular en las zonas rurales y las zonas apartadas, así como la falta de un sistema amplio de asistencia letrada. | UN | وتلاحظ اللجنة اعتماد برنامج إصلاح القطاع القانوني، لكنها قلقة إزاء قلة عدد المحامين في البلد، ولا سيما في الأرياف والمناطق النائية، وعدم وجود نظام شامل يوفر المساعدة القانونية. |
21. La situación social y las condiciones de vida de las zonas rurales y las zonas urbanas e industriales también requieren la atención de las personas encargadas de adoptar decisiones. | UN | ٢١ - وتتطلب اﻷحوال الاجتماعية والمعيشية في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية والصناعية اهتمام مقرري السياسة أيضا. |
Una vez formados, esos jóvenes se trasladan a las zonas rurales y las zonas más atrasadas para sensibilizar a las poblaciones. | UN | وعندما يصبح هؤلاء الشباب مدربين جيداً، يتم إيفادهم إلى المناطق الريفية والمناطق النائية لتوعية السكان. |
iii) Fortalecer la capacidad nacional de aplicar un enfoque integrado de la ordenación de la tierra, incluso en la planificación de las zonas rurales y las zonas urbanas; | UN | ' 3` تعزيز القدرات الوطنية على الأخذ بنهج متكامل في إدارة الأرض بما في ذلك تخطيط المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛ |
Sin embargo, preocupa al Comité que el nivel de salud de los niños que viven en Guatemala, especialmente los que viven en las zonas rurales y las zonas urbanas pobres, sea inadecuado. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم استيفاء المعيار الصحي في حالة الأطفال الذين يعيشون في غواتيمالا ولا سيما الذين يعيشون منهم في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة. |
La comunidad internacional podría trabajar en estrecha colaboración con ellos, y especialmente con las organizaciones campesinas, dada la división histórica entre las zonas rurales y las zonas urbanas. | UN | وبإمكان المجتمع الدولي أن يتعاون معها تعاونا وثيقا، لا سيما مع منظمات الفلاحين نظرا للانقسام التاريخي بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Sin embargo, dado que los recursos actualmente asignados a la educación siguen siendo muy escasos, especialmente en las zonas rurales y las zonas pobres y aisladas, la educación especial debe continuar para lograr que el mayor número posible de niños con discapacidad puedan asistir a la escuela. | UN | بيد أنه بالنظر إلى أن الموارد التعليمية لا تزال شحيحة جداً في الوقت الراهن، لا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية الفقيرة، لا بد من الحفاظ على التعليم الخاص حرصاً على أن يلتحق بالمدارس أكبر عدد ممكن من الأطفال المعاقين. |
El Comité también está preocupado por el hecho de que la enseñanza obligatoria aún no sea gratuita y a menudo resulte inasequible para los niños de las zonas rurales y las zonas urbanas pobres. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الإلزامي لا يزال غير مجاني، وهو في كثير من الأحيان غير ميسور الثمن بالنسبة إلى الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة. |
38. La Sra. KARP desearía contar con más información acerca de las estrategias que aplican los poderes públicos para remediar la diferencia en las zonas rurales y las zonas urbanas en Marruecos. | UN | ٨٣- السيدة كارب قالت إنها تود الاطلاع بصورة أفضل على الاستراتيجيات التي تطبقها السلطات العامة لسد الثغرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية في المغرب. |
No obstante, además del probable agotamiento de dichos recursos, los modelos de producción y consumo de energía reinantes en la región son ineficaces y aproximadamente el 20% de la población de las zonas rurales y las zonas urbanas pobres no tiene suficiente acceso a servicios energéticos, lo que reduce sus oportunidades de desarrollo. | UN | ولكن، علاوة على احتمال استنـزاف هذه الموارد خلال العقود المقبلة، تتسم أنماط إنتاج الطاقة واستهلاكها السائدة في المنطقة بعدم الكفاءة، ويعيش نحو 20 في المائة من سكان المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة في المنطقة بدون أي من الخدمات القائمة على الطاقة مما يشكل عائقا أمام فرصها في التنمية. |
El objetivo de la asociación fue prestar asistencia técnica para eliminar las disparidades en el acceso a tecnologías entre las autoridades y las escuelas de las zonas rurales y las zonas urbanas. La alianza ayudó a establecer una asociación entre la provincia y su Club de Rotarios de Antananarivo para prestar asistencia técnica a los usuarios de las computadoras recién adquiridas. | UN | وكانت الشراكة تهدف إلى تقديم المساعدة التقنية في سد الفجوة الرقمية بين السلطات المحلية والمدارس في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.وساعد التحالف في إقامة شراكة بين المقاطعة ونادي الروتاري في أنتاناناريفو لتقديم المساعدة التقنية إلى مستخدمي الحواسيب المقتناة حديثا. |
c) las zonas rurales y las zonas urbanas desfavorecidas tengan acceso a servicios de suministro de agua en buen estado de conservación. | UN | (ج) تزويد المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة بمرافق مياه تُصان بصورة صحيحة. |
256. Con el objeto de tratar de eliminar en la medida de lo posible las diferencias entre las zonas rurales y las zonas urbanas en términos de estructuras de vivienda, se ha construido una vivienda modelo en cada provincia, y todos los tipos de construcción tienen que cumplir las normas de dicha vivienda modelo. | UN | 256- ولمحاولة سد الفجوة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية من حيث هياكل الإسكان قدر الإمكان، تم بناء منزل نموذجي في كل مقاطعة لكفالة مطابقة جميع الإنشاءات لمعايير المنزل النموذجي. |
Además, se comprometió a seguir procurando reducir al mínimo las disparidades entre las zonas rurales y las zonas urbanas e intensificar los esfuerzos para elaborar programas de mitigación de la pobreza (recomendaciones 150, 153 y 154). | UN | والتزمت أيضا بأن تواصل جهودها الرامية إلى تضييق الفجوة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وأن تكثف جهودها الرامية إلى وضع برامج للتخفيف من حدة الفقر (التوصيات 150، و 153، و 154). |
54. El Comité insta al Estado Parte a que siga tomando las medidas necesarias para que el salario mínimo permita a los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida adecuado y para que aplique efectivamente la norma del salario mínimo, particularmente en las zonas rurales y las zonas del oeste del país. | UN | 54- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتكفل أن يمكّن الحد الأدنى للأجور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشة لائق وأن تُنفّذ معايير الحد الأدنى للأجور بفعالية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الواقعة غرب البلاد. |
La estrategia debería apuntar, entre otras cosas, a proporcionar los nexos que faltan, particularmente entre las zonas rurales y las zonas de consumo, mejorar el nivel de capacitación en lo relativo al mantenimiento de las instalaciones y servicios actuales, aumentar el promedio de teléfonos por habitante y reducir las tarifas de los servicios de telecomunicaciones. | UN | وينبغي أن تستهدف الاستراتيجية، في جملة أمور، توفير الحلقات المفقودة، وخاصة بين المناطق الريفية ومناطق الاستهلاك، وتحسين المهارات في مجال صيانة المرافق القائمة، وزيادة الكثافة المتوسطة للتغطية الهاتفية والتخفيض من رسوم الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
El Comité observa que se ha aprobado un programa de reforma del sector legislativo, pero le preocupa el escaso número de abogados con que cuenta el país, en particular en las zonas rurales y las zonas apartadas, así como la falta de un sistema amplio de asistencia letrada. | UN | وتلاحظ اللجنة اعتماد برنامج إصلاح القطاع القانوني، لكنها قلقة إزاء قلة عدد المحامين في البلد، ولا سيما في الأرياف والمناطق النائية، وعدم وجود نظام شامل يوفر المساعدة القانونية. |
En primer lugar, hay una propuesta de establecer una sociedad armoniosa centrada en el ser humano, en particular mediante el fomento de la armonía entre los hombres y las mujeres, prestándose especial atención al desarrollo de las mujeres de las zonas rurales y las zonas pobres. | UN | ففي البداية، كان هناك اقتراح لبناء مجتمع منسجم يتركز حول رفاهية الإنسان، لا سيما عن طريق تعزيز الانسجام بين النساء والرجال، مع الاهتمام بصفة خاصة بتنمية النساء في المناطق الريفية وفي المناطق الفقيرة. |