Las lluvias por lo general se presentan como aguaceros que producen erosión y la presión sobre la vegetación es mayor que en las zonas templadas. | UN | فاﻷمطار تهطل عادة في شكل وابل ينحر التربة كما أن الضغط على الكساء النباتي أكبر مما هو عليه في المناطق المعتدلة. |
En particular, el comercio de productos de las zonas templadas se verá adversamente afectado, aunque los países desarrollados seguirán siendo grandes exportadores netos de esos productos. | UN | وبصفة خاصة، ستتأثر التجارة في منتجات المناطق المعتدلة تأثرا سلبيا، بالرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ستظل مصدرة صافية كبيرة لتلك المنتجات. |
Este fenómeno tiene un carácter mundial y afecta a los bosques tropicales y boreales y a los de las zonas templadas. | UN | وهذه ظاهرة عالمية تحدث في كل من الغابات الاستوائية وغابات المناطق المعتدلة والغابات الشمالية. |
Es un fenómeno mundial que está ocurriendo en los bosques tropicales, boreales y de las zonas templadas. | UN | وهذه ظاهرة عالمية تحدث في الغابات المدارية وغابات المناطق المعتدلة والشمالية. |
Una tercera iniciativa es la segunda conferencia ministerial sobre los bosques europeos de las zonas templadas, que se habrá de celebrar en Helsinki en julio de 1993, y a la cual la CEPE prestará servicios de secretaría en relación con las medidas complementarias. | UN | وثمة مبادرة ثالثة تتمثل في المؤتمر الوزاري الثاني المعني بغابات المنطقة المعتدلة في أوروبا، الذي سيعقد في هلسنكي في حزيران/يونيه ٣٩٩١، وسوف توفر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لهذا المؤتمر خدمات اﻷمانة فيما يتعلق بأعمال المتابعة. |
Estos costos pueden ser más elevados para los países tropicales porque probablemente sus gastos de producción y de las talas serán superiores a los de los países de las zonas templadas. | UN | وقد يكون العبء أكبر على بلدان المناطق الاستوائية نظرا ﻷن من المحتمل أن تزيد تكاليف الانتاج وقطع اﻷشجار عن التكاليف المماثلة التي تتحملها بلدان المناطق المعتدلة. |
En asociación con la FAO, está preparando la Evaluación de recursos de bosques en las zonas templadas y boreales, 2000, para su publicación en 1999. | UN | وبمشاركة مع منظمة اﻷغذية والزراعة، تضطلع اللجنة بإجراء تقييم لموارد غابات المناطق المعتدلة والباردة لنشره في عام ١٩٩٩. |
En general, las concentraciones de PeCB en las zonas templadas del mundo parecen estar disminuyendo. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص. |
En general, las concentraciones de PeCB en las zonas templadas del mundo parecen estar disminuyendo. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد. |
En general, las concentraciones de PeCB en las zonas templadas del mundo parecen estar disminuyendo. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم آخذة في التناقص. |
En general, las concentraciones de PeCB en las zonas templadas del mundo parecen estar disminuyendo. | UN | وعموما، يبدو أن تركيزات خماسي كلور البنزين في المناطق المعتدلة من العالم في تزايد. |
Se han registrado avances en la cubierta forestal en las zonas templadas y boreales, fundamentalmente gracias a la repoblación forestal y la expansión natural de los bosques. | UN | وكان معظم الزيادة التي طرأت على مساحة الغطاء الحرجي في المناطق المعتدلة والشمالية، وهي زيادة نتجت بشكل رئيسي عن التشجير والتوسع الطبيعي للغابات. |
La ironía fue que lo que sucedió es que fue eliminada de las zonas templadas, es decir, donde se encuentran los países ricos. | TED | العجيب اليوم, أن ما حدث هو إزالته من جميع المناطق المعتدلة والتي هي أماكن البلدان الغنية |
Los Mares de Estación bordean las zonas templadas, donde las condiciones cambian durante el año. | Open Subtitles | تقع البحار الموسمية بمحاذاة المناطق المعتدلة المناخ في العالم، التي يتغير الطقس فيها طوال العام |
Sin la adopción de medidas compensatorias adecuadas, los países menos adelantados que son importadores netos de alimentos se verían gravemente afectados por el aumento de los precios mundiales de los productos de las zonas templadas que ocasionaría la propuesta liberalización del comercio de productos agrícolas. | UN | وأقل البلدان نموا التي تعد مستوردا صافيا لﻷغذية ستتضرر ضررا بالغا بارتفاع اﻷسعار العالمية لمنتجات المناطق المعتدلة نتيجة لاقتراح تحرير التجارة في المنتجات الزراعية دون وجود تدابير تعويضية كافية. |
Es importante lograr que el sistema de certificación por países fomente la cooperación de los principales países exportadores de maderas tropicales y sea suficientemente amplio para abarcar a los principales países productores de las zonas templadas y boreales. | UN | وأن عملية إصدار الشهادات القطرية التي تشجع المزيد من التعاون من جانب البلدان الرئيسية المصدرة لﻷخشاب الاستوائية والتي تكون شاملة بدرجة كافية لتغطي المنتجين الرئيسيين في المناطق المعتدلة والشمالية كذلك مشروعا مهما. |
En el caso de los bosques de las zonas templadas y boreales, las estimaciones disponibles indican que en general los costos aumentarán entre el 20% y el 30%. | UN | وبالنسبة ﻷحراج المناطق المعتدلة والغابات الشمالية تشير التقديرات المتاحة بصفة عامة إلى زيادة تبلغ نحو ٢٠ إلى ٣٠ في المائة في التكاليف. |
No obstante, los avances todavía son muy limitados, pero los esfuerzos deberían continuar y ampliarse a las especies de las zonas templadas y boreales. | UN | غير أن التقدم المحرز في هذا الشأن لا يزال محدودا للغاية، ولكنه ينبغي مواصلة بذل الجهود وتوسيع نطاقها لتشمل أنواع المناطق المعتدلة والشمالية. |
Ello sugiere que existen dos mercados diferenciados y que los productores tropicales tendrían dificultad en introducirse en el gran mercado de los productos de las zonas templadas. | UN | وهذا يوحي بوجود سوقين واضحتين، وبأن المنتجين لهذه السلع في المناطق المدارية يجدون صعوبة في اختراق أسواق المناطق المعتدلة اﻷكبر حجما. |
En un estudio de 1995, Lampietti y Dixon con un método similar determinaron que el valor anual medio era de unos 250 dólares por ha para los bosques tanto tropicales como de las zonas templadas, pero con un porcentaje mayor de valor en los estudios sobre los productos forestales no constituidos por madera en los bosques tropicales y de los servicios recreativos en los bosques templados. | UN | وفي دراسة في عام ٥٩٩١، حدد لامبييتي ودكسون، باتباع نهج مماثل، متوسط القيمة السنوية بحوالي ٠٥٢ دولارا للهكتار لغابات المنطقتين المدارية والمعتدلة على السواء ولكن مع إدخال حصة أكبر من القيم المستقاة من دراسات عن المنتجات الحرجية غير الخشبية في غابات المنطقة المدارية وعن الخدمات الترفيهية في غابات المنطقة المعتدلة. |
Algunos bosques de las zonas templadas se hallan en países en desarrollo y acusan los mismos problemas de deforestación y degradación que los bosques tropicales; pero otros bosques, como los de Chile, están extendiéndose. | UN | وتقع بعض الغابات المعتدلة في بلدان نامية تتعرض لنفس ضغوط إزالة الغابات والتردي التي تواجهها الغابات المدارية، بيد أن غابات أخرى، مثل تلك الموجودة في شيلي، تشهد نموا متواصلا. |
Asimismo, los bosques de las zonas templadas son importantes reservas de especies biológicas y los bosques de manglares proporcionan hábitat a más de 2.000 especies de peces, invertebrados y plantas. | UN | كما تعد الغابات المعتدلة المناخ مستودعا هاما للتنوع البيولوجي، في حين توفر غابات المنغروف موائل لما يزيد عن ٢٠٠٠ من أنواع اﻷسماك والحيوانات اللافقارية والنباتات. |