ويكيبيديا

    "le dirigió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موجهة إليكم
        
    • إليكم من
        
    • موجهة اليكم
        
    • الموجهة إليكم
        
    • وجهها إليكم
        
    • اليكم من
        
    • وجهها اليكم
        
    • وجهته إليه
        
    • وجهها إليه
        
    • وموجهة إليكم
        
    • إلى سيادتكم
        
    • إلى سعادتكم
        
    • بعثها إليكم
        
    • الى سيادتكم
        
    • وجهتهما
        
    Tengo el honor de adjuntar la carta de fecha 30 de marzo de 1995 que le dirigió el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Mate Granić. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة مؤرخة ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية السيد ماتي غرانيتش.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta de fecha 14 de junio de 1995 que le dirigió el Excelentísimo Señor Muhamed Sacirbey, Ministro de Relaciones Exteriores. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٤١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موجهة إليكم من سعادة السيد محمد شاكر بيه، وزير الخارجية.
    Tengo el honor de transmitirle el texto adjunto de la carta que le dirigió Su Majestad Norodom Sihanouk, Rey de Camboya, el 25 de mayo de 1994. UN أتشرف بأن أحيل، طيه، الرسالة الموجهة إليكم من صاحب الجلالة نوردوم سيهانوك، ملك كمبوديا، بتاريخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Tengo el honor de remitirme a una carta de fecha 4 de marzo de 1994 que le dirigió la Ministra de Relaciones Exteriores de Guatemala (A/49/94, anexo). UN أتشرف باﻹشارة الى رسالة مؤرخة ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ موجهة اليكم من وزير خارجية غواتيمالا الموقر A/49/94)، المرفق(.
    Tengo el honor de apoyar la petición formulada en la carta que le dirigió en el día de hoy el Representante Permanente de la República de Serbia ante las Naciones Unidas. UN يشرفني أن أعبر عن تأييدي للطلب الوارد في رسالة الممثل الدائم لجمهورية صربيا لدى الأمم المتحدة التي وجهها إليكم اليوم.
    Tengo el honor de referirme a la comunicación adjunta que le dirigió el Sr. Faleh Salman del Banco Central del Iraq, con una nota de presentación del Embajador Bremer de la Autoridad Provisional de la Coalición, sobre la cuestión de los activos iraquíes congelados. UN مرفق طيه رسالة موجهة إليكم من السيد فالح سلمان محافظ المصرف المركزي العراقي بالنيابة، مشفوعة بخطاب من السفير بريمر مدير سلطة التحالف المؤقتة، بخصوص الأصول العراقية المجمدة.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente una carta de fecha 21 de noviembre de 1994, que le dirigió el Excmo. Sr. Osman Ertuğ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una carta que con fecha 26 de noviembre de 1994, le dirigió el Presidente de la República de Turquía, el Excelentísimo Sr. Süleyman Demirel, relativa a la situación en los alrededores de la región de Bihac en Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، موجهة إليكم من رئيس الجمهورية التركية، فخامة السيد سليمان ديميريل، تتعلق بالحالة حول منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una carta de fecha 29 de noviembre de 1995 que le dirigió el Excmo. Sr Osman Ertuǧ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا رسالة مؤرخة ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان آرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Tengo el honor de transmitirle una carta que con fecha 9 de agosto de 1996 le dirigió el Excmo. Sr. Osman Ertuǧ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم رسالة مؤرخة ٩ آب/أغسطس ١٩٩٦، موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان ارتوغ، ممثل الجمهورية التركية لشمالي قبرص.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una carta de fecha 20 de febrero de 1997, que le dirigió el Excmo. Sr. Osman Ertuǧ, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto el texto del mensaje de fecha 23 de julio de 1995 que le dirigió el Excmo. Sr. Ali Akbar Velayati, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, en relación con la cuestión de Tayikistán. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد على أكبر ولايتي، وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، بشأن مسألة طاجيكستان.
    Deseo referirme a la carta de fecha 13 de enero de 1997 que le dirigió el Sr. Ali Osman Mohamed Taha, Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán. UN أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهة إليكم من السيد علي عثمان محمد طه.
    Tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 19 de abril de 1995 que le dirigió el Excmo. Sr. Hasan Muratović, Ministro del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أنقل اليكم رسالة مؤرخة ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٥ موجهة اليكم من صاحب السعادة السيد حسن موراتوفيتش، الوزير في حكومة البوسنة والهرسك.
    Tengo el honor de hacer referencia a la carta que esta mañana le dirigió el Representante Permanente de la Arabia Saudita relativa a los recientes acontecimientos en los territorios palestinos ocupados. UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم هذا الصباح الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية والتي تتعلق بالتطورات اﻷخيرة الجارية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Tengo el honor de adjuntar la carta que con fecha 28 de abril de 1994 le dirigió a Vuestra Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán, Sr. Hassan A. Hassanov. UN أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المؤرخة ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ الموجهة اليكم من وزير خارجية أذربيجان، السيد حسن أ. حسنوف.
    En relación con la carta que le dirigió el 23 de agosto de 1994 el Dr. Alfred Serreqi, Ministro de Relaciones Exteriores de Albania (S/1994/985, anexo), desearía hacer las siguientes puntualizaciones: UN بالاشارة الى الرسالة التي وجهها اليكم الدكتور ألفريد سيريكي، وزير خارجية ألبانيا في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٤ )S/1994/985، المرفق(، أود أن أوضح ما يلي:
    , relativa a la " Consideración de medidas eficaces para aumentar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares " , en la que pedía al Gobierno de Bélgica que le proporcionara una respuesta al informe que le dirigió la Misión del Iraq el 20 de septiembre de 1994, de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 47/31 de la Asamblea General. UN بالاشارة إلى مذكرة اﻷمين العام LA/COD/4 المؤرخة ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤* المتعلقة ﺑ " النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين " ، والتي يطلب فيها من الحكومة البلجيكية أن ترد على التقرير الذي وجهته إليه البعثة العراقية بتاريخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عملا بالفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٣١.
    6.2 El abogado indica además que, por lo menos, una carta que le dirigió el autor no llegó a su destino. UN ٦-٢ ويفيد المحامي كذلك بأن هناك رسالة واحدة على اﻷقل وجهها إليه مقدم البلاغ دون أن تصله.
    Por la presente, tengo el honor de transmitirle a Vuestra Excelencia la carta de fecha 4 de abril de 1996 que le dirigió el Excelentísimo Sr. Osman Ertuǧ, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    En relación con la carta que le dirigió el Encargado de Negocios del Estado de Eritrea, distribuida como documento del Consejo de Seguridad No. S/1994/103, con fecha 31 de enero de 1994, el Gobierno del Sudán desea manifestar lo siguiente: UN باﻹشارة إلى الرسالة الموجهة إلى سيادتكم من القائم باﻷعمال لدولة اريتريا والتي تم تعميمها في وثيقة مجلس اﻷمن رقم: S/1994/103 وتاريخ: ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، تود حكومة السودان إفادة سيادتكم بالاتي:
    Tengo el honor de remitir adjunta a Vuestra Excelencia la carta de fecha 22 de mayo de 1993 que le dirigió el Presidente de mi país. UN أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٣ الموجهة من رئيسي إلى سعادتكم.
    Tengo el honor de solicitarle que se sirva hacer publicar la carta adjunta de fecha 27 de julio de 2004 que le dirigió el Sr. Abdelaziz Bouteflika, Presidente de la República, como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 19 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN أتشرف برجاء تعميم الرسالة المؤرخة 27 تموز/يوليه 2004 والتي بعثها إليكم رئيس الجمهورية عبد العزيز بوتفليقة، والتي تجدون طيا نسخة منها، بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 19 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    Esta circunstancia confirma lo que expuso el Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro de la República del Iraq, en la carta que le dirigió el 15 de junio de 1997. UN إن هذه الحالة تؤكد الحقائق التي ثبتها السيد طارق عزيز نائب رئيس وزراء جمهورية العراق في رسالته الى سيادتكم بتاريخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    20. Se prevé que la Junta dé respuesta a las dos peticiones que le dirigió a la Asamblea General en el apartado a) del párrafo 27 de la resolución 57/270 B, sobre la base de una nota temática que preparará la secretaría de la UNCTAD. UN 20- ويتوقع من المجلس أن يستجيب لطلبين وجهتهما إليه الجمعية العامة في الفقرة 27(أ) من قرارها 57/270 باء بالاستناد إلى مذكرة سوف تُعدها أمانة الأونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد