ويكيبيديا

    "le preocupa que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالقلق لأن
        
    • عن قلقها لأن
        
    • بالقلق من أن
        
    • عن القلق لأن
        
    • قلقها لأن تقديم
        
    • ويُقلق اللجنة أيضاً أن
        
    • يساورها القلق من أن
        
    • غير أنها تشعر بالقلق لكون
        
    • القلق يساورها لأن
        
    • اللجنة قلقة لأن
        
    • اللجنة يقلقها أن
        
    • تشعر اللجنة بقلق لأن
        
    • تشعر بالقلق لضيق نطاق
        
    • بالقلق ﻷن عدم
        
    • يساورها القلق لعدم إصدار
        
    Al Comité también le preocupa que la violencia en el hogar, incluida la violación en el matrimonio, se siga considerando una cuestión privada. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن العنف المنـزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، لا يزال يعتبر من قبيل الخصوصيات.
    Al Comité también le preocupa que la violencia en el hogar, incluida la violación en el matrimonio, se siga considerando una cuestión privada. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن العنف المنـزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، لا يزال يعتبر من قبيل الخصوصيات.
    Además, al Comité le preocupa que la función del Consejo Superior para la Infancia, como mecanismo de coordinación, resulte poco clara e indefinida en la práctica. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن دور المجلس الأعلى للطفولة كآلية للتنسيق ما زال غير واضح وغير محدد المعالم في الممارسة.
    le preocupa que la compartimentación de las políticas por sectores suela dar lugar a la fragmentación y a superposiciones cuando se trata de aplicar concretamente la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تقسيم قطاعات السياسات كثيراً ما يؤدي إلى التشتت والتداخل في تنفيذ الاتفاقية.
    A mi delegación le preocupa que la resolución pueda equivocar a la opinión pública mundial extendiendo una cortina de humo sobre las ambiciones nucleares del Japón. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان.
    También le preocupa que la mayoría de edad penal se haya fijado en los 9 años, que es una edad demasiado temprana. UN كذلك تعرب عن القلق لأن الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية هو 9 سنوات، وهي سن منخفضة للغاية.
    Al Comité le preocupa que la detención de esos niños sea incompatible con los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن احتجاز هؤلاء الأطفال يتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    El Secretario General considera que esa capacidad es un recurso valioso logrado a lo largo del tiempo, y le preocupa que la reubicación disminuya significativamente la capacidad de la Organización para desplegar una misión en casos de emergencia. UN ويعتبر الأمين العام هذه القدرة موردا قيما اكتسبت على مر الزمن، وهو يشعر بالقلق لأن النقل قد يخفض بدرجة كبيرة من قدرة المنظمة على نشر بعثة ما بسرعة في ظل ظروف طارئة.
    Sin embargo, le preocupa que la financiación con cargo al presupuesto ordinario suponga únicamente en torno al 1,4 % de los recursos totales de ONUMujeres para 2011. UN غير أنه يشعر بالقلق لأن التمويل من الميزانية العادية سيمثل حوالي 1.4 في المائة فقط من مجموع موارد الهيئة في عام 2011.
    le preocupa que la brecha salarial entre hombres y mujeres oscile entre el 17% y el 40% dependiendo de la raza, la etnia y la educación de las mujeres. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء تتراوح بين 17 في المائة و40 في المائة حسب الانتماء العرقي والإثني للنساء ومستواهن التعليمي.
    69. Al Comité le preocupa que la edad mínima de alistamiento voluntario en las fuerzas armadas o paramilitares no esté bien definida. UN 69- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة أو القوات شبه العسكرية غير واضح.
    También le preocupa que la asistencia jurídica la proporcionen principalmente organizaciones no gubernamentales y que la financiación aportada por el Estado parte al Colegio de Abogados para este propósito sea insuficiente. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المنظمات غير الحكومية هي المصدر الرئيسي للمساعدة القانونية ولعدم كفاية التمويل الذي تقدمه الدولة الطرف في هذا الصدد إلى رابطة المحامين.
    le preocupa que la compartimentación de las políticas por sectores suela dar lugar a la fragmentación y a superposiciones cuando se trata de aplicar concretamente la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تقسيم قطاعات السياسات كثيراً ما يؤدي إلى التشتت والتداخل في تنفيذ الاتفاقية.
    le preocupa que la compartimentación de las políticas por sectores suela dar lugar a la fragmentación y a superposiciones cuando se trata de aplicar concretamente la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تقسيم قطاعات السياسات كثيراً ما يؤدي إلى التشتت والتداخل في تنفيذ الاتفاقية.
    Si a un Estado le preocupa que la aplicación de las medidas haya podido causar un perjuicio indebido a terceros o si ha recibido quejas de terceros en este sentido, el Equipo cree que el Estado debe señalarlo a la atención del Comité. UN فإذا شعرت دولة بالقلق من أن تطبيق التدابير قد يسفر عن إنزال عقاب غير مبرر يلحق بطرف ثالث، أو أن طرفا ثالثا احتج على تعرضه لذلك بالفعل، فإن الفريق يعتقد أن على الدولة إبلاغ اللجنة بذلك.
    le preocupa que la mayoría de ellas sean contratadas en los niveles inferiores de la Administración. UN وتُعرب عن القلق لأن معظمهن يتم التعاقد معهن في أدنى مستويات الإدارة.
    20) Al Comité le preocupa que la asistencia letrada solo la proporcionen organizaciones no gubernamentales, aunque estén subvencionadas por el Estado parte, y que las estadísticas sobre la asistencia letrada proporcionadas por el Estado parte no incluyan, al parecer, los asuntos penales (art. 14, párr. 3 d)). UN 20) وتبدي اللجنة قلقها لأن تقديم المساعدة القانونية مقصور على إحدى المنظمات غير الحكومية، وإن كانت تحصل على دعم من الدولة الطرف، ولأن الإحصاءات المقدمة من الدولة الطرف عن المساعدة القانونية لا تتضمن على ما يبدو مسائل جنائية (المادة 14(3)(د)).
    le preocupa que la proporción de alumnos por maestro sea demasiado elevada y que la capacitación en necesidades educativas especiales ofrecida a los maestros sea insuficiente. UN ويُقلق اللجنة أيضاً أن نسبة الطلاب إلى المدرسين مرتفعة للغاية وأن تدريب المدرسين على تلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة غير كاف.
    También le preocupa que la edad mínima para contraer matrimonio en Turkmenistán sea de 16 años. UN كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما.
    17) Si bien el Comité valora positivamente el Plan de acción nacional para la prevención de la violencia intrafamiliar y sexual, le preocupa que la violencia doméstica, incluso sexual, y los malos tratos de los niños sean un fenómeno duradero y persistente en el Estado parte (art. 16). UN (17) تؤيد اللجنة اعتماد خطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف المنزلي والعنف الجنسي، غير أنها تشعر بالقلق لكون العنف المنزلي، بما في ذلك العنف ذو الطابع الجنسي وإساءة معاملة الأطفال، يمثلان ظاهرة ثابتة وراسخة في الدولة الطرف (المادة 16).
    Sin embargo, le preocupa que la trata de mujeres y niñas haya ido en aumento durante el conflicto. UN إلا أن القلق يساورها لأن الاتجار بالنساء والفتيات ما برح يزداد أثناء النزاع.
    Además, al Comité le preocupa que la enseñanza primaria no sea completamente gratuita y que los padres continúen teniendo que pagar el material escolar. UN كما أن اللجنة قلقة لأن التعليم الابتدائي ليس مجانا بالكامل وأن الآباء ما زالوا مطالبين بدفع مقابل عن الأدوات المدرسية.
    No obstante, le preocupa que la diferente condición de los demás grupos religiosos pudiera dar lugar a discriminación. UN غير أن اللجنة يقلقها أن اختلاف وضع الجماعات الدينية الأخرى قد يؤدي إلى التمييز.
    375. Al Comité le preocupa que la falta de un mecanismo central para coordinar la aplicación de la Convención en el Estado Parte dificulte el logro de una política global y coherente sobre los derechos del niño. UN 375- تشعر اللجنة بقلق لأن عدم وجود آلية مركزية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف يجعل من الصعب تنفيذ سياسة شاملة ومتساوقة بشأن حقوق الطفل.
    12. El Comité constata que la Ley de cohesión e integración nacionales de 2008 y el Código Penal prohíben los actos y declaraciones de incitación al odio, pero le preocupa que la legislación del Estado parte sea restrictiva y no incluya todos los delitos sancionables previstos por el artículo 4 de la Convención y que las disposiciones pertinentes solo condenen las expresiones de odio fundadas en un número limitado de motivos (art. 4). UN 12- وتلاحظ اللجنة أن قانون الترابط الوطني والاندماج الصادر في عام 2008 وقانون العقوبات يحظران خطاب الكراهية والتحريض على الكراهية، غير أنها تشعر بالقلق لضيق نطاق تشريعات الدولة الطرف وعدم اشتماله لجميع الجرائم التي تستوجب العقاب وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، ولأن الأحكام ذات الصلة لا تدين خطاب الكراهية إلا على عدد محدود من الأسس (المادة 4).
    Al Comité le preocupa que la ausencia de esos casos se deba o bien a que las mujeres no son concientes de la Convención y de su primacía sobre las leyes nacionales, o bien a que carezcan de recursos suficientes para tener acceso al sistema judicial. UN وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن عدم وجود مثل هذه الحالات لا يرجع الى أن النساء لسن على علم بالاتفاقية وعلوها على القانون الداخلي، أو الى أنهن يفتقرن الى الموارد الكافية التي تمكنهن من الالتجاء الى النظام القانوني.
    También le preocupa que la Fiscalía no haya cursado instrucciones ni órdenes con respecto a la prohibición del empleo, como elemento de prueba, de declaraciones obtenidas mediante tortura (art. 15). UN كما يساورها القلق لعدم إصدار النيابة العامة أية تعليمات أو أوامر بشأن حظر استخدام أية أقوال أدلى بها نتيجة للتعذيب كعنصر من عناصر الإثبات (المادة 15).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد