le preocupaba la disminución del número de iraquíes pertenecientes a minorías y que estos grupos siguieran expuestos a atentados violentos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تناقص عدد العراقيين المنتمين إلى الأقليات، وإزاء استمرار تعرض هذه الفئات لاعتداءات عنيفة. |
A Hungría le preocupaba la baja proporción de varones matriculados en la enseñanza secundaria, y la alta tasa de absentismo escolar. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء انخفاض نسبة الصبيان المسجلين في التعليم الثانوي وإزاء ارتفاع معدل التغيب عن المدرسة. |
Además, le preocupaba la imposición de la pena de muerte por tribunales militares, en especial en el enjuiciamiento de civiles. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت عن قلقها إزاء توقيع عقوبة الإعدام من جانب محاكم عسكرية، لا سيما عند محاكمة المدنيين. |
A la Junta le preocupaba la ausencia de consignaciones contables para estas obligaciones en los estados financieros. | UN | وأعرب المجلس عن القلق إزاء عدم وجود أي محاسبة لتوفير هذه الالتزامات في البيانات المالية. |
En particular, le preocupaba la contaminación del agua dulce utilizada por los pueblos indígenas para la producción de alimentos. | UN | كما أعرب بشكل خاص عن قلقه إزاء تلوث المياه العذبة التي تستخدمها الشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية. |
Sin embargo, en razón de que le preocupaba la cuantía de los pagos de pensiones a los ex magistrados, la Corte sugirió que se tomaran medidas para corregir la disparidad aumentando en la medida de lo posible los pagos por concepto de pensiones a sus ex magistrados. | UN | بيد أنها اقترحت، بالنظر إلى ما يساورها من قلق إزاء مستوى مدفوعات المعاشات التقاعدية التي يتقاضاها الأعضاء السابقون، إمكانية اتخاذ خطوات لتصحيح هذا التفاوت في المدفوعات عن طريق إدخال زيادة، بالقدر الممكن، على مدفوعات المعاشات التقاعدية التي يتقاضاها أعضاؤها السابقون. |
Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba la persistencia del elevado número de condenas basadas en confesiones hechas durante la prisión preventiva que se habrían conseguido con métodos incompatibles con el artículo 7 del Pacto. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن استمرار ارتفاع عدد الإدانات القائمة على اعترافات أُدلي بها أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة ويدّعى أنها انتُزعت بأساليب منافية للمادة 7 من العهد(). |
Sin embargo, al Comité le preocupaba la sostenibilidad de dichos programas. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء مدى استدامة هذه البرامج. |
También le preocupaba la demora en establecer un tribunal local ad hoc digno de crédito. | UN | وأعربت فرنسا عن قلقها إزاء التأخير في إنشاء محكمة محلية موثوقة ومخصصة. |
Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba la alta incidencia de la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي. |
le preocupaba la tipificación como delito de las relaciones homosexuales consentidas entre adultos y que no se hubiera prohibido la discriminación basada en la orientación sexual y la identidad de género. | UN | وقد أعربت عن قلقها إزاء تجريم العلاقات الجنسية التي تتم بين بالغين من نفس الجنس برضاهما، وإزاء عدم حظر التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
le preocupaba la persistencia de múltiples formas de discriminación en Serbia. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار أشكال متعددة من التمييز داخل صربيا. |
le preocupaba la carga administrativa impuesta a las organizaciones no gubernamentales (ONG) y la supervisión excesiva de sus actividades. | UN | وأعربت كندا عن قلقها إزاء العبء الإداري الملقى على عاتق المنظمات غير الحكومية وإزاء الإشراف المفرط على أنشطتها. |
Ensalzó a Eslovaquia por las medidas adoptadas para promover la igualdad de género, pero le preocupaba la violencia doméstica y de género. | UN | وأشادت تايلند بسلوفاكيا على الخطوات التي اتخذتها لتعزيز المساواة بين الجنسين، لكنها أعربت عن قلقها إزاء العنف المنزلي والجنساني. |
le preocupaba la persistencia de la discriminación sufrida por minorías. | UN | وأعربت مصر عن قلقها إزاء الاستمرار في التمييز ضد الأقليات. |
Indicó, sin embargo, que le preocupaba la criminalización del aborto. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض. |
le preocupaba la insuficiente protección del derecho a la salud sexual y reproductiva. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم حماية الحق في الصحة الجنسية والإنجابية على النحو المناسب. |
le preocupaba la prisa con que se habían llevado a cabo las negociaciones, y observó que el envío del texto al Consejo no significaba la aceptación general del proyecto. | UN | وأعربت عن القلق إزاء السرعة التي تم بها إجراء المفاوضات ولاحظت أن إحالة النص إلى المجلس لا تعني أن مشروع البروتوكول قد حظي بقبول عام. |
También planteó que le preocupaba la falta de voluntad política de los Estados de reconocer los derechos dimanantes de los tratados. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء افتقار الدول إلى الإرادة السياسية اللازمة للاعتراف بالحقوق التي نصت عليها المعاهدة. |
Sin embargo, en razón de que le preocupaba la cuantía de las pensiones pagadas a los ex magistrados, la Corte sugirió que se tomaran medidas para corregir la disparidad aumentando en la medida de lo posible los pagos por concepto de pensiones a sus ex magistrados. | UN | بيد أنها اقترحت، بالنظر إلى ما يساورها من قلق إزاء مستوى مدفوعات المعاشات التقاعدية التي يتقاضاها الأعضاء السابقون، إمكانية اتخاذ خطوات لتصحيح هذا التفاوت في المدفوعات عن طريق إدخال زيادة، بالقدر الممكن، على مدفوعات المعاشات التقاعدية التي يتقاضاها أعضاؤها السابقون. |
Al Comité contra la Tortura le preocupaba la figura del " arraigo penal " (detención breve) y recomendó su supresión tanto en la legislación como en la práctica. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن إقرار الاحتجاز القصير الأجل وأوصت بإلغائه من التشريع والممارسة(48). |
También le preocupaba la prohibición de la exportación de ganado, porque perjudicaba la economía y afectaba adversamente el estilo de vida tradicional somalí. | UN | كما أعرب عن قلقه بشأن الحظر على تصدير الماشية، لما يلحقه ذلك من أضرار باقتصاد البلد ولتأثيره السلبي على طريقة العيش التقليدية في الصومال. |
16. Al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer le preocupaba la elevada tasa de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los homicidios derivados de la violencia en el hogar. | UN | 16- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لارتفاع معدل العنف ضد النساء والفتيات، بما فيها القتل الناجم عن العنف المنزلي. |
Al Comité le preocupaba la información de que, durante el censo, se habían tomado las huellas dactilares y fotografías de los romaníes y sintis que vivían en campamentos, incluidos los niños. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات التي تُفيد بأن ذلك التعداد السكاني شمل أخذ بصمات وصور لسكان المخيمات المنتمين إلى الروما والسنتي، بمن فيهم الأطفال. |
Además, al Comité le preocupaba la falta de políticas y programas destinados a contrarrestar el creciente nivel de pobreza en las Islas Marshall y sus efectos en los niños y los adolescentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود سياسات وبرامج تتصدى لتفاقم مستوى الفقر في جزر مارشال وأثره على الأطفال والمراهقين. |
También le preocupaba la elevada incidencia de la malnutrición y recomendó que Benin siguiera otorgando prioridad a la asignación de recursos financieros y humanos al sector de la salud. | UN | كما كان يساورها القلق لكثرة حالات سوء التغذية، وقد أوصت بان تواصل بنن إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة. |