Después de las Naciones Unidas añádase y sacar lecciones de sus defectos. Español | UN | بعد كلمة نفسها تضاف عبارة واستخلاص الدروس من نواقصها. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas nos brinda una oportunidad histórica para aprender las lecciones de las experiencias del pasado y prepararnos para los desafíos que nos esperan. | UN | إن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة توفر فرصة تاريخية لتعلم الدروس من تجارب الماضي وتهيئة أنفسنا للتحديات التي تنتظرنا. |
Se pueden aprovechar las lecciones de las dificultades de Somalia, el drama de Rwanda y la triste experiencia de la ex Yugoslavia. | UN | ويمكن تعلم دروس من المصاعب التي ووجهت في الصومال ومأساة رواندا ومن التجربة المؤسفة في يوغوسلافيا السابقة. |
Querían ponerme frente a cámara y darme lecciones de actuación y firmar contrato. | Open Subtitles | يريدون أن يصورونني، وأن أحصل على دروس في التمثيل وأوقع عقداً |
No obstante, debemos extraer lecciones de la experiencia adquirida durante esas varias operaciones. | UN | بيد أنه يجب علينا أن نستخلص العبر من التجربة التي اكتسبناها من هذه العمليات المختلفة. |
Los colonialistas de Java no aprendieron las lecciones de Ho Chi Minh, de Amilcar Cabral o de Agostinho Neto. | UN | إن الاستعماريين الجاويين لم يتعلموا من دروس هو شي منه، أو اميلكار كابرال أو أغوستينو نيتو. |
A veces parecería que ninguna de las terribles lecciones de la historia hubiera sido aprendida. | UN | ويبدو أحيانا كأنه لم يُستفد من أي درس مؤلم من دروس التاريخ. |
La Unión ha recogido diversas lecciones de estos programas. | UN | وقد اكتسب الاتحاد عددا من الدروس من هذه البرامج. |
Aun así, es posible extraer lecciones de nuestra experiencia. | UN | ومع ذلك، من الممكن استخلاص الدروس من تجاربنا. |
Debemos extraer lecciones de los fracasos pasados. | UN | ويجب أن نستخلص الدروس من الانتكاسات الماضية. |
Bélgica ha tratado de aprender las lecciones de esa tragedia. | UN | وسعت بلجيكا إلى استخلاص الدروس من تلك المأساة. |
Finalmente, ante el panorama que nos proyecta la actual situación internacional, creemos importante sustraer algunas lecciones de la historia que tienen relación con el tema que examinamos. | UN | وأخيرا، أعتقد أنه من المهم في ضوء الحالة الدولية الراهنة أن نستخلص بعض الدروس من التاريخ فيما يتعلق بالمسألة قيد النظر. |
El orador recuerda que el Iraq, cuya historia tiene más de 5.000 años de antigüedad, no tiene que recibir lecciones de nadie. | UN | وذكر السيد الدوري بأن العراق، الذي يمتد تاريخه إلى ما يزيد على ٠٠٠ ٥ سنة، لا يحتاج إلى تلقي دروس من أي جهة. |
Además de ocuparse de la cuestión del racismo en el África contemporánea, los participantes examinaron el pasado a fin de aprender las lecciones de la historia. | UN | وتناول المؤتمر مسألة العنصرية في أفريقيا المعاصرة فضلا عن استعراض ما جرى في الماضي لتعلم دروس من التاريخ. |
Mi país estima que no tiene que enseñar a ningún Estado lecciones de moralidad ni democracia. | UN | ويعتقــد بلــدي أنه ليست لديه دروس في اﻷخلاق أو الديمقراطية يعلمها ﻷي دولة أخرى. |
Podemos y debemos aprender lecciones de las tragedias que han ocurrido, y que siguen ocurriendo, en muchas partes del mundo. | UN | ويمكننا، بل يتعين علينا، أن نستخلص العبر من المآسي التي حدثت، وما زالت تحدث، في مناطق عديدة من العالم. |
Tenemos que aprender lecciones de los errores pasados y lanzar una ofensiva amplia contra el terrorismo sobre la base de enfoques comunes. | UN | ومن الضروري أن نتعلم من دروس الأخطاء المرتكبة وأن نشن على الإرهاب هجوما واسع النطاق على أساس نُهُج مشتركة. |
Me ha encantado. Pensé que estabas bromeando sobre esas lecciones de piano. | Open Subtitles | بلى,إنها رائعة,لقد ظننتك تمزح بشأن درس البيانو |
Se sostuvo que una nueva generación de programas de ajuste estructural en Africa debería tener en cuenta las lecciones de la experiencia del Este de Asia. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لجيل جديد من برامج التكييف الهيكلي أن يتناول الدروس المستخلصة من تجربة شرق آسيا. |
Las comunidades pequeñas, por su necesidad histórica, nos dan lecciones de convivencia pacífica, de entendimiento cordial, de respeto y de tolerancia. | UN | وتستطيع المجتمعات الصغيرة، بما يتطلبه تاريخها، أن تعطي دروسا في التعايش السلمي والتفاهم الودي والاحترام والتسامح. |
No necesitamos lecciones de los Estados Unidos de América en el ámbito de los derechos humanos. | UN | فنحن لسنا بحاجة لدروس من الولايات المتحدة في قضية حقوق الإنسان. |
Sé que eso es lo que dijo el médico, pero no quiero recibir lecciones de mi padre. | Open Subtitles | اعرف ان هذا ما قاله الطبيب لكنني لا اريد ان اخذ دروساً من والدي |
II. MEDIO AMBIENTE, COMPETITIVIDAD INTERNACIONAL Y DESARROLLO; lecciones de LOS ESTUDIOS EMPIRICOS | UN | اﻷول- البيئــة والقـدرة علـــى المنافسة دوليــا والتنمية: الدروس المستمدة من |
Y todo esto porque busco algo más que pasar la vida montando yeguas, yendo a cenas, lecciones de esgrima. | Open Subtitles | وكل هذا لأني ابحث عن حياة فيها اكثر من امتطاء الجياد وحضور حفلات العشاء, ودروس المبارزه |
Tomé lecciones de piano, pero ya sabe, era torpe así que no funcionó. | Open Subtitles | لقد أخذتُ بعض دروس للبيانو,لكن ,تعرفين بكلا الإبهامين,لم أتمكن من فعل هذا |
Decidamos utilizar las lecciones de estos 50 años de experiencia para encarar la miríada de desafíos complejos que tenemos ante nosotros. | UN | ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها. |
En ese contexto, quiero compartir con la Asamblea algunas de las lecciones de la experiencia africana. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أعرض على الجمعية بضعة دروس مستفادة من التجربة الأفريقية. |