Por consiguiente, el Programa de Cooperación Técnica del Organismo es potencialmente valioso y, en consecuencia, es lamentable que el Fondo de Cooperación Técnica no haya podido satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية. |
Por consiguiente, el Programa de Cooperación Técnica del Organismo es potencialmente valioso y, en consecuencia, es lamentable que el Fondo de Cooperación Técnica no haya podido satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية. |
Estas asimetrías seguirían planteando obstáculos en las negociaciones a causa de la falta inherente de apoyo a las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo. | UN | وسوف تواصل مثل هذه اللاتناظرات تشكيل العقبات في المفاوضات بسبب الإخفاق الملازم لدعم التطلعات المشروعة للبلدان النامية. |
El estado de la aplicación del presente artículo todavía no satisface las expectativas legítimas de los países en desarrollo. | UN | حالة تنفيذ هذه المادة لم تحقق بعد التوقعات المشروعة للبلدان النامية. |
Dicho enfoque permitiría que se alcanzara un mayor progreso en relación con el problema de la deuda externa y se atendiese a las inquietudes legítimas de los países en desarrollo más afectados por la crisis. | UN | وسيتيح مثل هذا النهج تحقيق تقدم أكبر في مشكلة الديون اﻷجنبية ويستجيب للهواجس المشروعة للبلدان النامية اﻷكثر تأثراً باﻷزمة. |
Sólo así podrán fomentarse el crecimiento económico, el desarrollo y el empleo en todos los países miembros de la OMC, sin descuidar las necesidades legítimas de los países en desarrollo. | UN | وارتأى أنه ما من سبيل غير هذا إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية والعمالة في جميع البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية والاعتراف في الوقت ذاته بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية. |
Sin embargo, creemos que la lucha contra la proliferación nuclear no debería coartar las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo que optan por el uso pacífico de la energía nuclear. | UN | غير أننا نرى أن مكافحة انتشار الأسلحة النووية ينبغي ألا يغير التطلعات المشروعة للبلدان النامية التي تطمع في استغلال الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
A renglón seguido, los Ministros convinieron en iniciar negociaciones en el foro apropiado para establecer un nivel de compromisos en materia de ayuda alimentaria suficiente para satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. | UN | ثم اتفق الوزراء على بدء مفاوضات في المحافل المناسبة لتحديد مستوى الالتزام بمعونة غذائية يكون كافياً لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية. |
En ese contexto, se reconocieron las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo, de establecer sus pesquerías en las zonas económicas exclusivas y de tener acceso a la pesca de altura. | UN | وفي هذا الصدد، أقر بالتطلعات المشروعة للبلدان النامية المتمثلة في تنمية مصائدها في المنطقة الاقتصادية الخالصة والوصول إلى مصائد أعالي البحار. |
examinar el nivel de ayuda alimentaria establecido periódicamente por el Comité de Ayuda Alimentaria en el marco del Convenio sobre la Ayuda Alimentaria de 1986 e iniciar negociaciones en el foro apropiado para establecer un nivel de compromisos en materia de ayuda alimentaria suficiente para satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo durante el programa de reforma; | UN | `١` استعراض مستوى المعونة الغذائية الذي تحدده دورياً لجنة المعونة الغذائية في إطار اتفاقية المعونة الغذائية لعام ٦٨٩١، والبدء في المفاوضات في المحفل المناسب لتحديد مستوى التزامات المعونة الغذائية بما يكفي لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية خلال فترة برنامج اﻹصلاح؛ |
Hay que ocuparse de las preocupaciones legítimas de los países en desarrollo, ya que el desarrollo económico, social y cultural es la clave de la realización de los derechos humanos. | UN | 6 - وأكد وجوب معالجة الشواغل المشروعة للبلدان النامية باعتبار أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الركن الأساسي في إعمال حقوق الإنسان. |
Debería velarse por que los países desarrollados no utilicen con fines proteccionistas las preocupaciones legítimas de los países en desarrollo respecto de la erosión de los márgenes de preferencia y el fin de las cuotas textiles, y por el contrario los ayuden a ajustarse al nuevo entorno competitivo. | UN | وقالت إنه يجب الحرص على ألا تستغل البلدان المتقدمة النمو الشواغل المشروعة للبلدان النامية والمتصلة بتآكل الهوامش التفضيلية ونهاية الحصص في المنسوجات لأغراض حمائية، بل أن تساعد البلدان النامية على التكيف للبيئة التنافسية الجديدة. |
Los países en desarrollo están gravemente infrarrepresentados en las instituciones de Bretton Woods; hace falta una nueva fórmula de cupos para reflejar más fidedignamente las voces legítimas de los países en desarrollo, que además deben estar representados más adecuadamente entre el personal y la dirección superior de las instituciones financieras internacionales. | UN | والبلدان النامية ممثلة تمثيلا ناقصا بصورة خطيرة في مؤسسات بريتون وودز؛ ويلزم وضع صيغة لحصة جديدة تعكس بصورة أدق الأصوات المشروعة للبلدان النامية. وهي تحتاج أيضا لتكون ممثلة بصورة أوفى على مستويات الموظفين والإدارة العليا في المؤسسات المالية الدولية. |
c) Las necesidades legítimas de los países en desarrollo en relación con el crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza, reconociendo también que todas las Partes tienen el derecho y el deber de promover el desarrollo sostenible; | UN | )ج( الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي متواصل والقضاء على الفقر مع التسليم أيضا بأنه يحق لجميع اﻷطراف، وينبغي لها، أن تعزز التنمية المستدامة؛ |
" Las necesidades legítimas de los países en desarrollo en relación con el crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza, reconociendo también que todas las Partes tienen el derecho y el deber de promover el desarrollo sostenible ... | UN | " الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي متواصل والقضاء على الفقر مع التسليم أيضا بأنه يحق لجميع اﻷطراف، وينبغي لها، أن تعزز التنمية المستدامة ... " . |
21. La Decisión de Marrakech se refiere a la necesidad de examinar el nivel de ayuda alimentaria establecido periódicamente por el Comité de Ayuda Alimentaria en el marco del Convenio sobre la Ayuda Alimentaria e " iniciar negociaciones en el foro apropiado para establecer un nivel de compromiso en materia de ayuda alimentaria suficiente para satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo durante el programa de reforma " . | UN | 21- ويشير قرار مراكش إلى ضرورة مراجعة مستوى المعونة الغذائية الذي تحدده بصفة دورية لجنة المعونة الغذائية بموجب اتفاقية المعونة الغذائية، وإلى " الشروع في مفاوضات في محفل مناسب لتحديد مستوى الالتزامات بتقديم المعونة الغذائية الكافية لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية في أثناء برنامج الإصلاح " . |