ويكيبيديا

    "legítimo de la fuerza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشروع للقوة
        
    • الشرعي للقوة
        
    • الشرعي إلى القوة
        
    • مشروع للقوة
        
    Por definición, el Estado debe disfrutar del monopolio sobre el uso legítimo de la fuerza en todo su territorio. UN ويشكل تمتع الدولة باحتكار الاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها شرطا يدخل ضمن تعريف الدولة.
    Por lo tanto, la aplicación de éstos en el uso legítimo de la fuerza se hará conforme a la ley, y en definitiva, conforme al derecho de los tratados. UN ومن ثم فإن تطبيق تلك المبادئ في الاستخدام المشروع للقوة سيتم طبقاً للقانون، وقطعاً طبقاً لقانون المعاهدات.
    Es requisito indispensable de un Estado que ejerza el monopolio del uso legítimo de la fuerza en todo su territorio. UN فتعريف الدولة يقتضي أن تستأثر بحق الاستخدام المشروع للقوة على كامل أراضيها.
    Como garante del orden público y auxiliar del Ministerio Público en la investigación del delito, debe cuidar la paz interna y la seguridad de los ciudadanos; en esa función está facultada a hacer uso legítimo de la fuerza en la medida estrictamente necesaria. UN وينبغي للشرطة، باعتبارها صائنةً للنظام العام ومعاونةً للنيابة العامة في التحقيق في الجرائم، أن تحافظ على السلام الداخلي وعلى أمن المواطنين؛ ومن حقها، في سياق أداء هذه المهمة، أن تختار الاستعمال الشرعي للقوة بالقدر اللازم فحسب.
    En particular, las Fuerzas Armadas han desempeñado en los últimos meses un meritorio papel, tratando de establecer el monopolio del Gobierno sobre el uso legítimo de la fuerza. UN كما اضطلعت هذه القوات على وجه الخصوص بدور جدير بالثناء في الأشهر الأخيرة في إطار ما تبذله من جهود لتحقيق حصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الحكومة.
    El hecho de que Hizbullah mantenga una capacidad paramilitar plantea un desafío fundamental para el monopolio del Gobierno sobre el uso legítimo de la fuerza. UN إن احتفاظ حزب الله بقدرات شبه عسكرية يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة.
    Reafirmar y reforzar la responsabilidad de los Estados con respecto al uso de la fuerza y reiterar la importancia del monopolio del uso legítimo de la fuerza por parte de los Estados; UN إعادة تأكيد وترسيخ مسؤولية الدولة عن استخدام القوة وتأكيد أهمية احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    Seminario de expertos sobre el monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza UN رابعا - الحلقة الدراسية للخبراء عن احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    Otro experto destacó el hecho de que el monopolio del uso legítimo de la fuerza era un atributo fundamental de la soberanía. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    El grado en que la privatización de la seguridad afecta al monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza también se debatió en referencia a África. UN ونوقش أيضا دور خصخصة الأمن في زعزعة احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة فيما يتعلق بأفريقيا.
    Los procedimientos pacíficos adoptados con tal fin, son vías propias de la región que no afectan las estrictas restricciones al uso legítimo de la fuerza en el sistema internacional. UN وتمثل الاجراءات السلمية المعتمدة لذلك الغرض سبلا اختارها الاقليم لنفسه لا تمس القيود المشددة بشأن الاستعمال المشروع للقوة في النظام الدولي.
    :: Las disposiciones contenidas en la Carta en relación con el uso legítimo de la fuerza en legítima defensa y sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad siguen constituyendo una base sólida para el debate sobre la acción precautoria. UN :: لا تزال أحكام الميثاق المتعلقة بالاستخدام المشروع للقوة دفاعا عن النفس واستنادا إلى قرارات مجلس الأمن تشكل أساسا صالحا للمناقشات المتعلقة بالعمل الاستباقي.
    Es por ello que hoy una verdadera reforma de las Naciones Unidas tiene que estar dirigida, sobre todo, a fortalecer el uso legítimo de la fuerza por la Organización para impedir que continúen las violaciones masivas de los derechos humanos, las limpiezas étnicas y los genocidios. UN لذلك يجب أن يهدف إصلاح الأمم المتحدة الحقيقي، قبل كل شيء، إلى تعزيز الاستخدام المشروع للقوة من جانب المنظمة من أجل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    Ningún Estado de la región ni de otra parte del mundo puede tolerar la existencia de grupos armados que amenacen el monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza en todo su territorio. UN وما من دولة في المنطقة أو في غيرها من المناطق تجيز وجود جماعات مسلحة تتحدى احتكار الدولة للاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها.
    Para que el Gobierno del Líbano pueda extender su control a todo el territorio del país y ejercer el monopolio del uso legítimo de la fuerza, es necesario primero resolver la crisis mediante el diálogo y el consenso. UN لذا فإن إيجاد حل لهذه الأزمة عن طريق الحوار والتوافق هو شرط مسبق ضروري لبسط سيطرة الحكومة اللبنانية على كامل الإقليم اللبناني ولممارسة الحكومة حصريةَ الاستخدام المشروع للقوة.
    Es probable que las consecuencias de este desorden sean duraderas y profundas, al reducir aún más las posibilidades de restablecer una autoridad central y el monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza. UN ومن المحتمل أن تظل تبعات هذا التشتت ماثلة وأن تصبح بعيدة المدى بينما تواصل تقويض احتمالات إصلاح السلطة المركزية واحتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة.
    Debe dejarse en claro y sin ambigüedad alguna, como lo hizo el Secretario General en su informe, que la responsabilidad de proteger no reduce el umbral del uso legítimo de la fuerza. UN وينبغي أن نقرر بوضوح وبلا لبس، مثلما هو وارد في تقرير الأمين العام، أن مسؤولية الحماية لا تخفض عتبة الاستخدام المشروع للقوة.
    El arsenal de Hizbullah crea una atmósfera de intimidación y plantea un importante problema para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza. UN فترسانة حزب الله تخلق مناخا من التهديد وتشكل تحديا رئيسيا ليس لسلامة المدنيين اللبنانيين فحسب، بل لمبدأ استثناء الحكومة دون سواها بالاستخدام الشرعي للقوة.
    El arsenal de Hizbullah crea un clima de intimidación y plantea un serio problema para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio del uso legítimo de la fuerza por el Gobierno. UN إذ إن ترسانة حزب الله تخلق مناخا من التهديد وتشكل تحديا رئيسيا ليس لسلامة المدنيين اللبنانيين فحسب، بل لمبدأ حق الحكومة دون سواها في الاستخدام الشرعي للقوة.
    El mantenimiento por Hizbullah de una considerable capacidad militar compleja que se encuentra fuera del control del Gobierno del Líbano genera efectivamente un clima de intimidación y constituye un desafío fundamental para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio del Gobierno del uso legítimo de la fuerza. UN واحتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة حكومة لبنان يخلق بالعفل جوا من التهديد ويمثل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولانفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة.
    Uso legítimo de la fuerza policial para mandos a 15 elementos UN اللجوء الشرطي الشرعي إلى القوة لقيادات 15 عنصراً.
    Las naciones rectas del mundo, entre las que se cuenta la mayor parte de los países árabes, han condenado el mantenimiento de las zonas de exclusión de vuelos por representar un uso legítimo de la fuerza contra un Estado independiente. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد